ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  106  

Кейт вздохнула.

— Он знает. — Она медленно выдохнула. — И не отвечает мне взаимностью.

— О Боже. — Кора взяла Кейт за руку. — Ты ему очень дорога. Это всем видно. И он так заботливо к тебе относится.

Кейт нервно засмеялась. Либо смех, либо слезы — по-другому у нее сейчас не получалось.

— От этого мне еще хуже, Кора. Он великолепен во всех смыслах, о лучшем муже я не могла и мечтать. Но думаю, что предпочла бы иметь мужа, который никогда бы не дарил мне драгоценностей и никогда не раскрывал надо мной зонт, лишь бы только он меня любил.

— Он тебя полюбит, — твердо заявила Кора. — Разве тебя можно не любить? Только мужчине требуется время, чтобы полюбить. Больше времени, чем женщине.

— Возможно. — Кейт выпрямилась. — Но он собирается вернуться в полк, как только уладит эту свою семейную проблему. Я не увижу его целый год, а то и больше, если он пойдет воевать. И как тогда он меня полюбит?

— Мой муж пробыл в море дольше, чем был со мной. И мы любили друг друга сильнее день ото дня. Разлука не стала помехой нашей любви.

— Он любил тебя до того, как ушел на войну? — Кейт кивнула, когда Кора в ответ лишь прикусила губу. — Я его не виню. Он не может заставить себя меня полюбить, так же точно как я не могу заставить себя разлюбить его. Насколько бы все упростилось, если бы я могла справиться со своим чувством к нему. Наш брак устраивал бы нас обоих, и мы бы, возможно, были по-своему счастливы. А вместо этого… — Кейт провела ладонями по складкам юбки. — Я сделала глупость, выйдя за него. Лучше бы я вышла за того, кто был бы мне не так дорог или вообще безразличен.

— Не говори так! — Кора неожиданно гневно повысила голос. — Риск был, это верно, но риск оправданный. Он дорожит тобой, и это уже благодатная почва для любви. По крайней мере, у тебя еще есть шанс. — Голос Коры сорвался. — Нам с любимым выпало прожить в браке шесть месяцев, а теперь он погиб, и я лишилась его навсегда.

Кейт стало очень стыдно. Она вдруг увидела себя со стороны, хнычущую из-за того, что муж ее не любит. У нее был муж, о котором большинство женщин даже мечтать не смели. И Коре, которая однажды обрела то, о чем Кейт мечтала, судьба оставила лишь память о былом счастье.

— Ты права, — быстро сказала Кейт. — Прости меня, ты слишком добра ко мне — выслушиваешь мои глупые жалобы…

— Нет. — Кора вытерла глаза, и на лице ее появилась решимость. — На твоем месте я бы чувствовала то же самое, — с улыбкой сказала она. — Ты заслуживаешь любви. Только пока не стоит сдаваться. У вас с капитаном еще не все потеряно.

Кейт возвращалась домой в задумчивости. Сожалела ли она о том, что вышла за Джерарда? Нет, когда он был рядом. Как бы ни пыталась она затоптать ростки надежды, они пробивалась сквозь доводы разума. И слова Коры ее воодушевили. Но это не означало, что Кейт знала, что ей делать. Теперь, когда Джерарда не было рядом, она увидела ясно, насколько они с ним разные. Ее вполне устраивала тихая, спокойная жизнь с редкими выходами в свет и общением с немногими друзьями, в то время как Джерарду требовалось постоянно бывать на людях, его манили опасные приключения. Как только он вернется в полк, главным ее занятием станет тревожное ожидание его редких писем, которые могут и не дойти. Она обречена на одиночество.

Мать зашла к ней сразу после того, как Кейт вернулась домой. Миссис Холленбрук тотчас же заметила подавленность дочери.

— Дорогая, ты выглядишь больной, — безапелляционно заявила она.

— Я здорова, мама. Выпьешь чаю?

Миссис Холленбрук позволила Кейт наполнить ее чашку.

— Не думаю, что проживание в Бате идет тебе на пользу. Право, когда я только приехала, ты выглядела так, словно у тебя лихорадка, а сейчас щеки у тебя слишком бледные.

— Бат тут ни при чем. — Кейт отпила чай. Не помешало бы добавить в него пару капель бренди, но, увидев, что Кейт подливает бренди в чай, мать ее, чего доброго, решит, что дочь ее неизлечимо больна.

— Нет, это Бат всему виной. Этот город дурно на тебя влияет. И на меня тоже. Скорее всего дело в реке — она протекает слишком близко к жилым домам. Никогда в жизни я не чувствовала себя так плохо, как здесь. Кстати, я и зашла к тебе сказать, что я возвращаюсь в Кобем. — Матери удавалось выглядеть красивой, даже если она утверждала, что ей нездоровится. — Ты должна поехать со мной.

Кейт не хотелось уезжать из Бата. Мать приобрела имение Кобем после смерти отца Кейт, поскольку их прежний семейный дом оказался для нее слишком тесным и мрачным. В Кобеме ей будет совершенно нечего делать. Зато придется постоянно терпеть материнские причуды, вызванные необъяснимыми перепадами настроения, и бесконечные упреки.

  106