ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  36  

— Почему? Ты действительно очень важна для меня. Почему тебе так сложно это понять?

Глава 12

Далтон попытался накрыть ее ладонь своей, но она отдернула руку:

— Нет, тебе нет до меня никакого дела. Ты вернулся в мою жизнь всего пять дней назад. Ты едва знаешь меня, и тебе нет до меня никакого дела.

— Мне лучше знать, что я чувствую.

— Ты едва знаешь меня, — настойчиво повторила Лэйни, надеясь, что он наконец-то оставит ее в покое.

Вот только Далтон был другого мнения. Еще бы, его ведь не так легко напугать, к тому же он ничего не знает о том океане лжи, что их разделяет, не знает, что бабушка украла деньги у его семьи, а сама она ее покрывает.

А даже если бы он все это и знал, то они все равно не могли быть вместе. Они не созданы друг для друга, и этим все сказано.

— Слушай, Далтон, ты сам сказал, что с семи лет все твои решения были направлены на одну-единственную цель — стать отличным лидером «Инноваций Кейна». Так что ты был самым послушным подростком в мире.

— И при чем здесь это?

— А при том, что ты выкинул меня из своей жизни просто потому, что я не отвечала этой цели.

— Я никогда этого не говорил.

— Слова были другие, но смысл тот же. Ну так вот, ты отказался от меня в шестнадцать лет, потому что я не подходила для твоей цели, но теперь, когда ты можешь лишиться компании, ты вернулся ко мне, чтобы через все эти годы наконец взбунтоваться против отца.

— Все совсем не так.

— Так. И я не против, я даже рада, что ты решил поразвлечься именно со мной. Только не ври, не делай вид, что между нами есть нечто большее.

— Я не вру тебе.

— Значит, врешь себе самому.

— Ошибаешься.

— Если бы. Думаешь, я не хочу, чтобы красивый богатый мужчина моей мечты любил меня? Конечно, хочу.

— Лэйни… — Далтон еще раз попытался прикоснуться к ней, но она опять отстранилась.

— Я действительно хотела бы, чтобы хоть раз в жизни все было так хорошо и просто. Но это моя жизнь. В ней не бывает так, чтобы любимые люди оставались надолго. Так что уж извини, вместо того чтобы мечтать о несбыточном, я лучше примирюсь с жестокой реальностью.

— Ну и какова же твоя реальность?

— Ты хочешь меня, но в остальном тебе нет до меня никакого дела…

— Не говори мне, что я чувствую.

— Если бы это было не так, то ты нашел бы меня гораздо раньше. А так тебе просто понадобилось расспросить мою бабушку. Если бы твой отец не затеял всю эту ерунду с наследницей… Если бы у бабушки не было болезни Альцгеймера… Если бы я не вернулась в Хьюстон… Если бы хоть что-нибудь сложилось иначе, то мы бы никогда больше не встретились.

— Ты не можешь знать этого наверняка.

— Я знаю, что если бы ты практически не столкнулся со мной по ошибке, то меня бы здесь сейчас не было. Я знаю, что если бы ты так же сходил от меня с ума, как… — Лэйни поперхнулась, ведь она едва не сказала «как я по тебе», — как ты утверждаешь, то нашел бы меня гораздо раньше.

— Ты действительно в это веришь? Я должен был броситься на твои поиски через минуту после развода? Ведь с тех пор прошло всего девять месяцев.

— Немалый срок.

— Ладно, а сколько, по-твоему, мне следовало ждать? Шесть месяцев? Три? А может, мне следовало сразу после завершения всех формальностей броситься к тебе домой? Ах да, еще за три месяца до этого у Холлистера случился первый сердечный приступ, и я работал по восемнадцать часов в сутки. Тогда мне и следовало тебе позвонить?

Лэйни стиснула зубы, она не хотела все это слушать, но ей некуда было деваться. Он говорил так разумно. Если бы он был просто холоден и равнодушен, она смогла бы его возненавидеть. Но это?

Черт.

— И что дальше? — спросил Далтон.

— Я права. — Лэйни судорожно стиснула кулаки. — Я знаю, что права.

Далтон стоял прямо перед ней, но Лэйни не решалась на него посмотреть, боясь, что не устоит перед мольбой в его взгляде. Ему нельзя верить, ни за что на свете.

— А ты никогда не думала, что я не мог вот так просто взять и вернуться в твою жизнь без какого-либо предлога? — спросил он, осторожно беря ее за руки. — Я же не дурак, я знаю, как ты ненавидела меня в школе. Ведь еще пять дней назад ты готова была меня удавить. Как же я мог пригласить тебя на свидание? Ты ни за что не стала бы со мной разговаривать без подходящего предлога.

— Что ж, ты не можешь знать этого наверняка, ведь так? — Лэйни хотелось рвать и метать, хотелось, чтобы эти слова звучали как оскорбление, а вместо этого в них сквозило лишь одно сожаление.

  36