ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  122  

До сыроварни они добрались довольно быстро – при сестре близнецы не осмеливались ни собирать ягоды, ни купаться. Когда повозка въехала во двор, Лили сразу отправила братьев за готовым сыром, а сама незаметно проскользнула в административное здание и поднялась в кабинет Джо, молясь, чтобы он был на месте (помимо всего прочего, Лили просто не знала, как пользоваться телефоном).

Он сидел в своем кресле. Когда Лиллибет заглянула в кабинет, Джо оторвался от бумаг и вопросительно взглянул на нее.

– Здравствуйте, мистер Латтимер, – поздоровалась Лили. – Извините, что снова вас беспокою, но… – Ей хотелось как можно скорее созвониться с издателем, пока близнецы занимаются погрузкой сыра, но, взглянув в окно, она увидела, что оба мальчугана о чем-то беззаботно болтают с грузчиками. В другое время Лили не преминула бы взгреть обоих за нерадивость, но сегодня любая задержка была ей только на руку.

– Я так и думал, что скоро вас увижу, – улыбнулся Джо. – Письмо, которое передал вам брат, пришло на мою электронную почту, так что я волей-неволей его прочел и знаю, о чем речь. Должен вам сказать – издатель настроен очень серьезно. По-видимому, вы написали очень хорошую книгу, мисс.

Он говорил совершенно искренне, и Лиллибет почувствовала, что краснеет.

– Благодарю вас, мистер Латтимер, – сказала она, – но я…

– Вы, вероятно, хотите, чтобы я послал издателю ответ? – приветливо спросил Джо.

– А нельзя ли ему позвонить? Если только это не слишком дорого… – робея, осведомилась Лиллибет, и Джо кивнул.

– Это совсем недорого, мисс. У вас ведь есть номер?

Вместо ответа, Лили протянула ему распечатанное письмо, и Джо, надев очки, придвинул к себе телефонный аппарат и быстро набрал один из номеров. Примерно минуту спустя он удовлетворенно кивнул и протянул ей трубку, в которой раздавались длинные гудки. Еще через несколько секунд в трубке щелкнуло, и она услышала женский голос. Что говорить, Лили не знала и беспомощно оглянулась на Латтимера, который кивнул в знак ободрения.

– Я… Можно мне поговорить с мистером Белладжо? Робертом Белладжо, – проговорила Лили, стараясь унять противную дрожь в руках и коленях. Она очень нервничала, однако и волнение не помешало ей заметить, как хорошо она слышит собеседницу, хотя та находилась в самом Нью-Йорке – за много десятков миль от округа Ланкастер, Пенсильвания. Сначала Лили думала – ей придется говорить очень громко, почти кричать, чтобы ее услышали на том конце, но в этом, по-видимому, не было никакой необходимости.

– Подождите немного, я узнаю, на месте ли он, – сказала женщина, и на линии воцарилась такая глубокая тишина, что Лили совершенно растерялась.

– Она пропала!.. – в панике прошептала Лили, поворачиваясь к Джо, но он только покачал головой.

– Вас просто переключили в режим ожидания, – пояснил он. – Подождите немного, она сейчас вернется.

И действительно, не прошло и минуты, как в трубке снова зазвучал тот же голос:

– Сейчас я соединю вас с мистером Белладжо. Как вас представить?

– Лиллибет Петерсен. Скажите ему – звонит Лиллибет Петерсен из Пенсильвании! – почти прокричала Лили. Ей казалось – Роберт Белладжо, наверное, очень важный и занятой человек, который вполне мог позабыть о ее существовании.

Она, однако, ошиблась. Когда секретарша сообщила Роберту, что ему звонит «Элизабет Педерсон», он мгновенно понял, о ком идет речь, и схватил телефонную трубку обеими руками. Боб ждал этого звонка сразу после того, как отправил Латтимеру мейл; он надеялся, что Лили не потребуется много времени для ответа, и его ожидания оправдались.

– Мисс Петерсен? – произнес он в трубку, и Лили невольно вздрогнула, услышав его голос. У нее появилось стойкое ощущение, что она уже слышала его раньше. Это было совершенно невозможно, и все же голос Роберта показался ей хорошо знакомым.

– Да, это я… – почти прошептала она, чувствуя, как от волнения ее горло стиснуло внезапной судорогой.

– Я бы хотел встретиться с вами, мисс Петерсен, – торопливо сказал Роберт. Он очень боялся, что она положит трубку, что прервется связь, что над Пенсильванией пронесется ураган, который повалит телефонные столбы и оборвет провода… Да мало ли что может случиться! – Мне очень понравилась ваша рукопись, и я готов ее опубликовать, – добавил он несколько более твердым голосом. – Скажите, когда мне лучше подъехать и где вас ждать?

  122