— Верно. У меня есть дяди. Их зовут Ланг Хаи и Ланг Джинг. Моего двоюродного деда зовут Ланг Тао, а кузена Ланг Дай.
В глазах Оливии вдруг вспыхнули озорные искорки.
— Скажи-ка, а у твоих сводных братьев есть дети?
Ланг, казалось, опешил:
— Трое, но я…
— И они называют тебя дядя Ланг?
— Да, но…
— А как называют тебя дети из семьи Ланг? Думаю, для них ты дядя Митч.
Ланг секунду смотрел на нее, а затем сделал вид, что отодвигается.
— Ты колдунья? — поинтересовался он. — Может, мне стоит тебя опасаться?
— По-моему, ты уже боишься, — поддразнила его Оливия.
— Немного. А если честно, то даже больше, чем немного. Как ты догадалась?
— Всего лишь дедукция, мой дорогой Ватсон. Ни о каком колдовстве речи быть не может.
Конечно же Оливия права, признал Ланг. Но ощущение чего-то необычного не проходило. «Настоящая леди-дракон», — с восхищением подумал он. Оливия способна очаровать и увлечь любого мужчину.
— Моя бабушка, — продолжил он, — сердцем всегда оставалась в Китае.
— Что подумали ее родственники и семья, узнав, что она покидает страну и выходит замуж за европейца?
— Они только приветствовали ее решение.
— Они верят в брак по любви?
— Более того, уже более двух тысяч лет они считают, что только любовь помогает преодолевать любые препятствия.
— Две тысячи? — потрясенно выдохнула Оливия. — Ты, случайно, не принадлежишь к какой-нибудь знатной китайской семье?
— Нет, моя семья самая обычная. На протяжении столетий Ланги обрабатывали землю и продавали продукты своего труда. Может быть, когда-то владели магазином. А так в основном были простыми трудягами.
Ланг замолчал, дожидаясь, когда официант уберет пустые тарелки и поставит перед ними новые блюда. Это была жареная свинина в сое и вине. У Оливии рот сразу наполнился слюной.
— А также мы отличные повара, — многозначительно заметил он.
— Ты хочешь сказать?..
— Это блюдо приготовлено моим кузеном Ланг Чао, а официант, который нас обслуживал, — его брат, Ланг Вей. Позже девушка Вея, Сюин, споет для нас.
— Твои родственники владеют этим рестораном?
— А почему мы оказались здесь? Я не собирался приводить тебя сюда, так как был твердо уверен, что с нас не спустят глаз. Если ты присмотришься, то увидишь Вея, который украдкой поглядывает на нас. Но, увы, меня засекли на улице, так что выхода не оставалось.
— Кажется, мы служим развлечением, — со смехом заявила она. — Иначе Вей так не смеялся бы.
— Я его придушу, когда вернусь домой, — мрачно пообещал Ланг. — Вот почему я не хотел, чтобы они тебя видели. У них нет сомнений, что…
— Что ты привел сюда еще одну из своих многочисленных подружек, — с улыбкой закончила Оливия.
— Иногда я ужинаю здесь с женщинами, — признался он. — Но, как правило, ничего серьезного. Так, веселое времяпрепровождение. В противном случае я бы ни за что не привел сюда девушку. Или, по крайней мере, — он стиснул зубы, бросая свирепый взгляд в сторону не скрывающего своего любопытства Вея, — постарался бы не приводить.
— Все в порядке, — успокоила его Оливия и фыркнула. — Ты просто объяснишь, что Вей все неправильно понял. Нам нравится общество друг друга, поэтому мы решили продолжить общение за ужином, и ничего более.
— И ничего более, — эхом откликнулся Ланг.
— Кстати, ты собирался его придушить.
— Эта идея тоже неплоха.
— Предложи Вею заняться своими делами, — посоветовала Оливия.
— Ты не представляешь, что значит жить в семье подобной моей, — пожаловался он.
— Подожди-ка. Ты сказал «когда вернусь домой»? Ты живешь с родственниками? В одном доме?
— Иногда. У меня там есть своя комната. После тяжелого дня в клинике, если у меня совсем нет сил, я иду в свою маленькую квартирку. Если же мне хочется семейной обстановки — с суетой и шумом, — я прихожу в дом Лангов… Но в следующий раз я приглашу тебя в другое место, где мы сможем побыть наедине.
— Послушай…
— Все в порядке. — Ланг поднял руку, останавливая ее. — Я не собираюсь настаивать. Когда ты захочешь сходить со мной куда-нибудь — дай знать.
Брови Оливии взметнулись вверх. Ланг, вне всякого сомнения, был уверен, что ее согласие — лишь вопрос времени. Однако его улыбка обезоружила ее.
— Я не успел рассказать тебе о нашей древней традиции, — продолжил Ланг.