ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  26  

– В моем понимании измена непростительна в любом случае, – нахмурился Джесс.

Она отвела взгляд и едва слышно ответила:

– Есть разные варианты…

– Возможно. Вот только измена не соответствует ни одному из них, – отрезал Джесс. – В отношениях измен быть не должно – и точка. Как только одна из сторон нарушает это правило, отношения заканчиваются. Раз и навсегда.

– Удивительно слышать от тебя подобное.

– Потому что ты веришь слухам, – поморщился Джесс. – Но что те, кто их распускает, знают о моей личной жизни? Неужели ты думаешь, я не знаю, что такое измена, и мне никогда не разбивали сердце?

– Я знаю только то, что мне рассказывали, – стушевалась Лиззи.

– Когда-то я думал, что нашел женщину, с которой хочу провести всю жизнь. Оказалось, что у нее куда больше общего с твоим бывшим мужем, чем со мной. В отличие от нее я никогда не изменял.

– Прости, у меня сложилось неверное впечатление. Но это ничего не меняет. Я пока не готова начать новые отношения, не важно, насколько сильно мне нравится мужчина. Сейчас я должна уделять все свое внимание дочери и новой работе.

Джесс перевел взгляд на руки Лиззи, испещренные мелкими шрамами от кипящего масла, раскаленных сковородок и соскользнувших ножей. Только сейчас он понял, что такая же россыпь шрамов покрывает сердце Лиззи, и в отличие от кухонных порезов этим ранам потребуется куда больше времени, чтобы зарасти. Бывший муж и отец Лиззи нанесли их своим пренебрежением, оскорблениями, предательством, лишив ее веры в то, что она может быть любима. Что она заслуживает любви.

Ни о какой любви и речи быть не могло. Только о безумном влечении, которое в дальнейшем могло бы перерасти в крепкую дружбу, ведь чем больше Джесс узнавал Лиззи, тем больше она ему нравилась. Осталось понять, что делать со сжигающих их обоих желанием.

– Я бы хотел обнять тебя в знак примрения, но не думаю, что это хорошая идея, – криво улыбнулся он.

– Согласна, – квнула Лиззи. – И больше никаких поцелуев, иначе я просто не совладаю с собой.

– Никаких поцелуев, – эхом повторил он.

– Но я не лгала, когда о говорила о том, как ты мне нравишься.

Лиззи подняла на него глаза, и на мгновение Джессу показалось, что в них блестят слезы. Поднявшийся ветер растрепал золотистое облако ее волос. Джесс хотел бы убрать прядь, упавшую на лицо Лиззи, но не посмел прикоснуться к ней.

– Надеюсь, мы можем стать друзьями.

– Да, конечно, мы друзья.

Но Джесс не протянул ладонь, чтобы скрепить этот уговор рукопожатием. Больше никаких поцелуев, никаких объятий, вообще никаких физических контактов – вот какими теперь будут их отношения. И не важно, сколь сложно ему будет соблюдать эти условия, они нужны для его душевного спокойствия.

Джесс перевел взгляд на океан, и понял, что мерно набегающие на берег волны – это наилучшая компания для того, кто хочет хоть на время забыть обо всем.

– Я собираюсь немного поплавать, а ты? Лиззи покачала головой:

– Мне пора возвращаться в кафе.

– Хорошо. Тогда просто оставь мое полотенце на берегу.

– А ты придешь сегодня в кафе? – с надеждой спросила Лиззи.

– Нет, – покачал головой Джесс. – Я уезжаю в Сидней.

– Да? – Лиззи явно расстроилась.

И он был вынужден пояснить:

– Завтра утром у меня прием у ортопеда. – Об онлайн-интервью с представителями американской компании он предпочел умолчать. – Я зайду в кафе, когда вернусь.

Джесс не собирался нарушать данное Сэнди обещание и прекращать работать в «Бейбайтс». Более того, у него появился важный повод наведываться туда чаще, чем на два часа в день: он собирался доказать Лиззи, что Джесс из городских легенд и настоящий Джесс – два совершенно разных человека.

Глава 8

Семь тридцать утра. В это время кафе должно было впервые открыть свои двери для клиентов, поэтому Лиззи и ее команда поваров начали готовить еще в пять.

Лиззи уже не раз принимала участие в открытии новых кафе и ресторанов, но никогда в роли начальника, ответственного за будущий успех или провал их общего дела. Напряжение нарастало с каждой минутой, и, хотя Лиззи была уверена в том, что завтрак, который они собираются подать гостям, безупречен, она не могла перестать нервничать. А вдруг никто не придет? Нет, глупости, счастливые дегустаторы забронировали все столики и на завтрак, и на ланч. Правда, скорее всего, они сделали это для того, чтобы поддержать новый бизнес всеми любимого семейства Морганов, а этой поддержки хватит лишь на пару дней. Дальше все будет зависеть от Лиззи: понравится ли клиентам ее стряпня настолько, чтобы возвращаться в «Бейбайтс» снова и снова, приводить родственников и рассказывать о кафе друзьям и знакомым.

  26