ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  125  

— И это называется рекруты! Никогда не видел более недисциплинированной толпы…

Лейтенант говорил с английским акцентом. Судя по всему, его прислали с родины, чтобы он занимался обучением «киви». Джеку было почти жаль его. Молодой офицер наверняка умел муштровать солдат, но, похоже, он только что окончил военную академию. Большинство его подчиненных было старше и опытнее его.

— Нельзя сказать, что эти мальчишки представляют цвет новозеландской молодежи, — криво усмехнулся Джек. — Но на фронте они обязательно проявят себя. Они привыкли пробиваться…

— Вот как? — язвительно переспросил офицер. — Чудесно, что вы поделились со мной своими всеобъемлющими знаниями о своих соотечественниках. Сами вы, конечно же, гораздо лучше, рядовой…

— МакКензи, сэр. — Джек вздохнул. Про «сэра» он совсем забыл. И вот теперь все неудовольствие молодого человека выплеснется на него. — Нет, сэр, я ни в коем случае не считаю себя лучше других. — Джек хотел сказать что-то еще про свой опыт общения с молодыми людьми, ищущими приключений, которые подрабатывали в Киворд-Стейшн погонщиками скота, но отказался от этой мысли и закусил губу. Только не делать вид, что он — всезнайка!

Несмотря на попытку задобрить его, лейтенант воинственно упер руки в бока.

— Тогда докажите это, рядовой МакКензи. Вычистите корабль! Чтоб через час палуба блестела!

Когда офицер отправился прочь, Джек, пытаясь подавить зарождающийся гнев, пошел на поиски ведра и палубной щетки. В конце концов, он сам искал себе занятие, а воды здесь было достаточно. Когда он зачерпнул из моря третье ведро, к нему присоединился Роли О’Брайен.

— Я помогу вам, мистер Джек. Все равно не могу уснуть. Бобби и этот парень из Отаго… как там его звали?.. этот Джоуи… храпят так, что стены ходуном ходят.

Джек улыбнулся ему.

— Просто Джек, Роли. Судя по всему, нам пора привыкать к этим звукам. Вряд ли ребята прекратят храпеть в последующие ночи.

Роли закатил глаза и смыл лужу рвоты за борт.

— Что ж, по крайней мере у них больше нет виски. Или вы думаете, что-то еще осталось?

Джек рассмеялся.

— В Австралии они найдут еще. А во Франции… Что там пьют? Кальвадос?

Роли наморщил лоб. Судя по всему, о кальвадосе он никогда прежде не слышал, но все же рассмеялся.

— Вино! Мистер Тим и мисс Лейни пьют французское вино. Им присылает мистер Рубен, то есть отец мисс Лейни, у него универмаг в Квинстауне. Но мне эта штука не очень нравится. Я предпочитаю хороший виски. А вы нет, мистер Джек?

Тем временем Джек наткнулся еще на двух ранних пташек и без церемоний завербовал их драить палубу. Вскоре после этого появились еще трое, и когда лейтенант явился ровно час спустя после того, как был отдан приказ, палуба действительно блестела. Была еще мокрой, но чистой.

— Очень хорошо, рядовой МакКензи! — К счастью, офицер оказался незлопамятным. — Значит, можете завтракать — со своими людьми. На камбузе уже все готово. — Последние слова прозвучали почти с гордостью. Наверное, лейтенанту пришлось вытаскивать кока из постели, и, судя по всему, ему это удалось.

Джек кивнул, а Роли попытался отсалютовать офицеру. Получилось не очень, но вызвало улыбку у лейтенанта.

— Это еще успеется… — пробормотал лейтенант и побрел по уже чистой палубе.

После первого безумного вечера в море дисциплина все же улучшилась — уже хотя бы по той причине, что алкогольные запасы были почти израсходованы. Впрочем, дел у солдат оказалось немного. Теснота делала невозможной муштру, которую, по всей вероятности, планировал лейтенант. Офицер проводил групповые учения на палубе, но без особого успеха. Никто из мужчин не понимал, почему он должен идти в ногу с остальными, да еще и на покачивающемся корабле. И, к ужасу лейтенанта, муштра обычно заканчивалась хохотом. Было видно, что молодой офицер испытал настоящее облегчение, когда «Великобритания» наконец вошла в Кинг-Джордж-саунд. Побережье Олбани, залитые солнцем пляжи и поросшая лесом земля манили.

— Крепость хорошо укомплектована! — восхищенно заявил лейтенант, окинув взглядом территорию королевской крепости Принцесса. — И хорошо вооружена, — добавил он. — Она служит для защиты флота. Если кто-нибудь нападет на нас здесь…

— Кто же на нас здесь нападет? — негромко, сделав ударение на слове «здесь», поинтересовался Грег Макнамара. — Как будто кто-нибудь в Германии знает, где находится Олбани.

  125