— Майк! — заговорила София, показывая ему стеклянного котенка. — Откуда это пришло?
— Э-э… — Неужели догадалась? — А что это?
— Это было в том пакете, что ты мне принес.
— И что? Что-то не так? Тебе не нравится?
— Как такая прелесть может не нравиться! — улыбнулась София.
Майка охватила радость. Он доставил ей удовольствие!
— Уверена?
— Еще бы! — выдохнула она. — Ведь его прислал Майкл Баррингтон!
Ах, вот о чем она подумала!
— Где лежал пакет, когда ты пришел? — спрашивала София, не замечая его очевидного разочарования.
— В мешке вместе с прочей почтой. Мешок принесли рано утром из почтового отделения.
— Обратного адреса нет, — не унималась София, не понимая, что каждым словом втаптывает его надежды все глубже в грязь. — Но, судя по печати и марке, отправлено из Финикса. Значит, Майкл здесь!
— Так ты не сомневаешься, что ее прислал Младший? — уточнил Майк.
Никто в корпорации никогда не видел загадочного Баррингтона-младшего, но, похоже, все были от него без ума. Что подтверждало давнее наблюдение Майка: при прочих равных условиях богач всегда популярнее бедняка.
— А кто же еще? — нахмурилась София. — Разумеется, он!
— Ты сказала, что обратного адреса не было.
София неуверенно покачала головой.
— Нет, но… прочти надпись! — И она повернула котенка гравировкой вверх.
Читать Майк не стал — он и так знал, что там написано.
— Не один Баррингтон-младший знает, что ты отличная секретарша. Может быть, о подарке позаботился сам директор, Рекс Баррингтон-старший, — проговорил Майк, отчаянно борясь с желанием сжать ее в объятиях и покрыть поцелуями нежные губы — губы, что, без сомнения, слаще земляники на солнечной поляне.
«Не делай глупостей, Майк! — приказал он себе. — Ты ей не нужен. Софию интересует только Майкл Баррингтон и все, что может дать его имя. Деньги. Известность. Положение в обществе».
— Никогда до сих пор Рекс Баррингтон не дарил мне подарков на день рождения! — ответила София. — С чего бы вдруг? Если это не Майкл, то кто?
— Да мало ли кто!
— Ну, например?
— Например, я. — Едва выговорив эти слова, Майк пожалел, что не родился немым, но остановиться уже не мог. — Ты в самом деле отличный секретарь, София. Можешь мне поверить: я в курсе всех здешних дел и знаю, кто как справляется с работой.
— Ты? — прошептала София, изумленно округлив голубые глаза. — Это ты прислал мне пресс-папье? — (Майк пожал плечами.) — Отвечай!
— Что отвечать?
— Почему ты прислал мне подарок?
— У тебя день рождения. И я знаю, что ты обожаешь кошек.
— Откуда ты узнал, когда у меня день рождения? — продолжала допрашивать София. — Я, кажется, об этом не объявляла!
— Птичка начирикала.
— У тебя нет никакого права дарить мне подарки! — отчеканила София.
Ее возмущение словно громом поразило Майка. Он-то надеялся, что ей будет приятно…
— Я…
— Никакого права, понял?
И сердито сморгнула слезы. Господи, неужели в самом деле плачет? Майку стало не по себе. Он не хотел ее обижать!
— София! — Он потянулся к ней.
— Забудь об этом! — прошипела она, отступая на шаг.
Что ее так разозлило? Майк нахмурился. Теперь, кажется, пришла его очередь чувствовать себя обиженным.
— Прекрасно. Если тебе не нравится, выкинь эту чертову штуку в мусорное ведро.
— Ты хотел, чтобы я решила, что это подарок от Майкла Баррингтона? — Хрупкие пальцы Софии крепче сжали котенка.
— Да.
На лице Софии отразилась настоящая ярость. Глаза метали молнии. Губы сжались в тонкую линию.
— Да ты просто наглец!
— И все же ты меня хочешь, — вырвалось из уст Майка прежде, чем он успел сообразить, что говорит, и пожалеть о собственных словах. — Не лги себе. Ты мечтаешь о боссе, потому что он богат, но по-настоящему завожу тебя только я.
— Не слишком ли ты о себе воображаешь, курьер?
Одно это слово, произнесенное с гневом и презрением, все решило. Сам не понимая, что делает, Майк схватил Софию за плечо, а другой поднял ее голову за подбородок.
Он склонил голову, и губы их оказались совсем близко. Грудь Софии высоко вздымалась в праведном негодовании, но почему-то София не спешила отодвинуться.
Она разрывалась между двумя одинаково сильными желаниями: врезать Майку по наглой физиономии или подставить губы для поцелуя. Прикосновение рук Майка будило в Софии такую страсть, какой она никогда прежде не испытывала. В ее безупречно логичном, отлично распланированном мире не было места страстям.