ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  41  

— …уехали из города, — закончил за нее Клей. — Я говорил вам, что мой рециклер работает?

Пока Клей болтал со своими богатыми родственниками, Тоби наблюдала за ним. Он говорил торопливо, тело было напряжено, как у солдата во время тревоги. Она нахмурилась. Клей несомненно что-то скрывает. Он дважды прерывал сестру и явно старается побыстрее их выпроводить. Уже не в первый раз она подумала: что же за тайну он скрывает?

Холт и Клей грузили пожитки Молли, предоставив Энн обнимать и целовать дочь. Клей бросал озадаченные взгляды на Тоби и сестру, явно не желая оставлять их наедине. Тоби так и подмывало отвести Энн в уголок и задать ей миллион вопросов.

Через пятнадцать минут роскошный автомобиль Джонсонов был набит пожитками Молли, семейство попрощалось и отбыло.

Тоби и Клей остались одни. Тоби повернулась на каблуках и потрепала его по плечу.

— Ну вот, Бартон, теперь я хочу знать, что ты так упорно стараешься скрыть от меня.

Глава девятая

— Я бы отложил разговор, — пытался увернуться Клей. На лбу у него выступила испарина. Последние пятнадцать минут он провел в огромном напряжении, стараясь держать Тоби и Энн на расстоянии друг от друга, иначе сестра могла бы разоблачить его. — Я хочу сделать это в свое время.

Тоби ничего не ответила, просто внимательно смотрела на него.

Клей занервничал. Он не любил, когда она так проницательно смотрела на него. О чем она думает?

— Я… Я хочу сказать, что не готов обсуждать свои проблемы.

Тоби выгнула бровь и уперла руки в бока.

— Я обещаю все объяснить, когда вернусь от адвоката с патентом.

Она, казалось, хотела что-то сказать, но сдержалась. Клей не испытывал такого смущения с тех пор, как в детстве, играя в школьном спектакле, забыл свои реплики.

— Послушай, — сказала она наконец. — Если ты хочешь отвязаться от меня, то так и скажи, я не сломаюсь. Я просто соберу свои вещички и уйду. Извини, если доставила тебе много хлопот.

— Что? Подожди! Куда это ты пойдешь?

— Домой.

— Тоби, дай мне время.

Глаза ее вспыхнули жарким огнем.

— Дать тебе время! И что это должно значить? Я потратила целый уикенд, помогая тебе с племянницей, а у тебя нет времени даже поговорить со мной. Хуже — ты сознательно обманываешь меня.

— Дорогая…

— Никакая я тебе не «дорогая». Мы слишком мало знаем друг друга для такого обращения.

— То, что ты не знаешь о моем прошлом, не значит, что мы мало знаем друг друга.

— Наши отношения не могут продолжаться, пока ты что-то от меня скрываешь.

— Ничего я не скрываю, — пытался протестовать Клей, зная, что это неправда и он должен что-то сказать Тоби. Сейчас. Что угодно, только бы она не ушла. Но он боялся потерять ее. Или, что еще хуже, был в ужасе от мысли, что она полюбит богатого Клея Бартона и забудет о том заурядном парне, каким по существу он является. Всю жизнь он восставал против того, что ценило его семейство. Он ненавидел частные школы, эксклюзивные загородные клубы и предметы роскоши, которыми так дорожили остальные члены семьи.

Он хотел изобретать полезные вещи и заслужить уважение своим талантом, а не деньгами родителей.

— Я полагала, что мы до чего-то договорились. По-видимому я ошиблась, — проговорила Тоби.

— Пожалуйста, дай мне только сорок восемь часов!

— Хорошо, — согласилась Тоби. — Сорок восемь часов. Но если ко вторнику вечером у тебя не будет объяснений, между нами все кончено. Устраивает?

Отсрочка! Она согласилась подождать. Теперь ему надо только запатентовать рециклер, и у него будет что предложить ей: то, чего он добился своими руками, а не семейным богатством. То, что поможет человечеству.

— Идет, доктор Эвери.

* * *

В понедельник утром Клей направил свою старенькую машину по шоссе в Даллас. Он должен был сосредоточиться на своем изобретении, а вместо этого не переставая думал о Тоби. Он не понимал ее. То она казалась холодной, как огуречный салат, то настолько горячей, что он боялся обжечься от одного только прикосновения к ней.

Женщины. Он никогда не мог в них разобраться. Законы механики здесь не помогали. Он знает, что Тоби влечет к нему. Черт, «влечет» — не то слово. Искры, которые между ними вспыхивают, могли бы расплавить скалу. Но в решающие моменты Тоби вдруг уходит в себя. А главное — она весьма сомневается в его способности содержать семью.

  41