ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  34  

— Ничего я не скрываю. — Клей пытался ухмыльнуться, но получилось неубедительно. Это только укрепляло подозрения Тоби о том, что в его жизни есть нечто такое, о чем, по его мнению, ей лучше не знать.

— Пойдемте, Тоби, не заводитесь.

Усевшись в машину, Тоби заметила плетеную корзину для пикника.

— Что это?

— Сегодня такой прелестный весенний день, что я подумал устроить ленч в парке. Мне казалось, так лучше всего праздновать весну, — заявил Клей с очаровательной улыбкой, против которой Тоби была бессильна.

Пока они ехали к маленькому парку, Тоби изучала его профиль. Клей такой разный. Сильный и напористый, как, например, при встрече с Эдвардом. И в то же время мягкий и нежный, как вчера ночью, когда он обнимал ее или ухаживал за Молли.

— Вот и приехали, — объявил Клей, останавливая машину в Уинстон-парке.

Они выгрузили Молли и все, что было приготовлено для пикника, и прошли по влажной зеленой полянке к тенистому дубу, который уже распускал листочки.

Чистое голубое небо, нарциссы, порхающие с цветка на цветок бабочки — картина первозданной весенней природы.

Тоби держала малышку, а Клей расстилал на холодной земле одеяло. Потом с они Молли устроились на нем. Малышка пускала пузыри, радостно повизгивала и дрыгала босыми ножками.

Клей поднял крышку корзины и вытащил сэндвичи.

— Ветчину и сыр или салат из цыпленка? — спросил Клей.

— Салат. Вы сами делали сэндвичи?

— Да.

При его напряженном бюджете Клей, вероятно, не может делать заказы.

— Шампанского? — спросил Клей, вынимая бутылку пенистого напитка.

— Совсем капельку. Мне надо будет вернуться на работу.

Клей снял фольгу и начал вынимать пробку. Шампанское искрилось у него в руке. Вид шампанского пробудил в Тоби воспоминания. Сколько ночей она мечтала о тех днях, когда сможет пить шампанское и есть икру на Французской Ривьере! Она улыбнулась причуде своего детства. Приготовленный дома салат из цыпленка и сэндвичи в парке с Клеем и Молли в тысячу раз вкуснее.

Тоби глянула на марку шампанского. Весьма дорогое, как ему удалось купить такое?

— Я несколько лет хранил его в холодильнике… — пояснил Клей, словно угадав ее мысли. Он вытер руки бумажной салфеткой, налил до половины два пластиковых стаканчика и один из них протянул Тоби. — …на случай вроде этого. Празднование рециклера, весны, Молли и вас.

Тоби опустила голову, чтобы он не догадался, как ей это приятно, и отхлебнула пьянящего напитка.

— А тост?

Клей поднял стаканчик и чокнулся с ней:

— За Тоби Эвери, женщину, которая оказалась там, где она всего нужнее.

Чувство, с каким он это произнес, вызвало у Тоби слезы. Она с трудом сглотнула и покраснела.

— Да я не заслужила этого, — запротестовала Тоби.

— Вы были Божьим даром для Молли, — твердо заявил Клей. — И мы еще разделим радость многих других изобретений.

Он снова чокнулся с ней.

Что он сказал? Боже, она тоже этого хочет!

— Да, мы надеемся, что доктор Тоби еще долгое время останется с нами, не так ли, душка Молли Мэлони?

Малютка безмятежно грызла крекер и улыбалась.

Они потягивали шампанское и ели сэндвичи с салатом. Мысли у Тоби вертелись вихрем. Рассудок приказывал ей быть крайне осторожной с Клеем и выбираться из водоворота противоречивых эмоций.

— Это лучшее празднование, какое у меня когда-либо было, — заявил Клей.

— Ой ли? — поддразнила Тоби. — Вы, вероятно, привыкли к триумфальным шествиям?

— Да, — кивнул Клей. — Вы бы видели, какой праздник закатили мои родители, когда я запатентовал непротекающий кран. Они пригласили самых видных… — Клей вдруг осекся.

— Что? — оживилась Тоби. — Я хочу услышать. Если сэндвичи с салатом и мы с Молли в качестве гостей — лучшее празднование, то каковы же худшие?

— Предки пригласили всех своих друзей и организовали барбекю во дворе, — закончил рассказ Клей, поняв, что чуть не проболтался.

Он не мог сказать, что среди гостей были сенатор, звезды кино и всемирно известный адвокат. Или что этот банкет обошелся в шесть тысяч долларов. Но, несмотря на весь шум и список почетных гостей, он не врал, когда говорил, что нынешнее празднование в тесном кругу дороже для него, чем все изыски, которые могут позволить себе его родители.

Клей понимал, что рано или поздно ему придется открыть правду о своих родителях. Но только не сейчас, не раньше, чем он запатентует свой преобразователь и докажет, что стоит чего-то сам по себе, а не только как сын своего отца. Кроме того, если он скажет ей правду сейчас, она может разозлиться на то, что он обманом заставил ее провести уикенд с ним и Молли. Он не мог рисковать.

  34