ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  12  

— Доброе утро, — с улыбкой поприветствовал Девушку Броди. — Позавтракай с нами.

Динни улыбнулась в ответ и скрестила пальцы.

— Ага, давайте, заходите. — Матильда тяжело вздохнула. — Неважно, что я только что накормила всех наших работников.

— Матильда, мисс Маккеллан — наша гостья. Надеюсь, ты не забыла, — осадил Броди ворчливую домработницу.

— Не беспокойтесь. Меня вполне устроит каша, — вежливо ответила Динни.

— Прекрасно, — буркнула Матильда. — В буфете есть кукурузные хлопья.

Чувствуя себя нищенкой, Динни осторожно обошла Матильду, вынула хлопья из буфета, чашку из шкафа и молоко из холодильника и уселась за стол напротив Броди и ребятишек.

— Ты красивая, — объявила девочка. — Как тебя зовут?

— Я Динни, и ты тоже очень красивая.

Малышка просияла.

— Я знаю.

— Это Энджел, — сказал Броди, взъерошив девочке волосы. — А это Ричард, но мы зовем его Бастером.

— Привет, — кивнула Динни, чувствуя себя не в своей тарелке. Ей не часто приходилось общаться с детьми, и она с трудом представляла, как вести себя с ними. Но очевидно, если она сумеет поладить с этими маленькими сорванцами, то сможет охмурить и дядюшку Броди. А именно это ей сейчас и нужно.

— Хорошо спала? — спросил Броди, намазывая бутерброд для Энджел.

— Хорошо, но мало. — Динни кисло улыбнулась. — Боюсь, я сова, а не жаворонок.

Их взгляды встретились. Броди смотрел, не моргая. Динни сглотнула.

— Работа, из-за которой ты едешь в Нью-Мексико, в баре, да?

Динни уже почти забыла, что успела наврать ему прошлой ночью.

— К сожалению.

Броди мрачно кивнул, и у девушки возникло ощущение, что она только что совершила грубую ошибку.

— Я отгоню твою машину во двор. Как только у Рори появится свободная минутка, скажу ему, чтоб он взглянул на нее.

— Спасибо.

— Я знаю, что ты хотела бы уехать как можно скорее.

Это намек? Неужели он ее выпроваживает? Нет, так легко она не сдастся.

— Не торопись. Я не хочу причинять беспокойство.

— Слезайте, дети, мне пора на работу. — Броди снял с рук Энджел и Бастера. Встав из-за стола, он взял свою желтую ковбойскую шляпу, висевшую на крючке, и нахлобучил ее на голову.

Он был воплощением энергии. Типичный ковбой из западного Техаса в затертых до белизны джинсах и поношенных рабочих сапогах. Казалось, он с рождения принадлежит «Ивовому ручью».

Эта идея поразила Динни. Если честно, в мыслях она никогда не заходила дальше карточного выигрыша у Рейфа Трублада, но теперь ей пришлось признать, что Броди может любить эту ферму не меньше ее.

Динни невольно взглянула на его крепкие мускулистые руки, выглядывающие из закатанных рукавов. Две верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, и девушка могла видеть завитки курчавых черных волос, которые так и хотелось погладить. Сжав зубы, Динни отвернулась, пока Броди не успел заметить откровенного желания в ее глазах.

Он подошел к двери, когда вдруг зазвонил телефон. Матильда сняла трубку, затем окликнула Броди.

— Это вас, — сказала она, помахав трубкой.

Пройдя по комнате, Броди вновь обдал девушку волной своего запаха. Этим утром он пах мылом, беконом, зубной пастой и кофе. Динни уткнулась в свою чашку и попыталась не обращать на него внимания.

— Алло? — сказал он.

Динни не собиралась подслушивать, но так получилось, что сидела она совсем рядом с Броди. Не зажимать же себе уши, в самом деле! Пришлось выслушать весь диалог.

— Пэтси Энн. Ну и как дела у моей сестренки?

— Это мама! — воскликнул Бастер, прыгая от радости. — Я хочу поболтать с ней.

— Я тоже, я тоже, — взвизгнула Энджел.

— Милая, почему ты плачешь? — с обеспокоенным видом спросил Броди. — Успокойся, я все понимаю.

— Мама, — заныл Бастер, пытаясь отобрать трубку.

Динни приложила указательный палец к губам.

— Шшш, — шепнула она Бастеру. — Пусть дядя Броди поговорит с твоей мамой.

— Нет! — заявил мальчик, обхватив руками ногу своего дяди и уткнувшись лицом ему в бедро.

— Что это? Инфекция? — Броди продолжил свой разговор с Пэтси Энн. — Какая жалость. И врач сказал, чтобы ты осталась в больнице еще на несколько дней?

— Она и моя мама тоже, — захныкала Энджел.

— Только не это, — вмешалась Матильда, воздев руки. — Я не собираюсь больше возиться с этими ужасными детьми. Это не моя обязанность.

  12