— Нет, не забыла. Но я могу писать книги и после замужества. У меня будет больше времени. А Уилоуфорд — мой настоящий дом. Я всегда знала, что вернусь сюда.
Он с усилием наклонился вперед, его взгляд буквально сверлил ее.
— Таким, каким ты его помнишь, или таким, каким он стал? А ты сама осталась такой, уехав отсюда?
— Да, — кивнула Хлоя. — Но я согласна с вами — здесь многое изменилось. Но это не имеет значения, потому что я вернулась к мужчине, которого люблю и с которым буду счастлива, как я всегда мечтала.
Наступила тишина.
— Ага, — произнес сэр Грегори и откинулся на подушку кресла. Медленно повернув голову, он посмотрел на языки пламени в камине. — Тогда дай бог, чтобы твоя мечта осуществилась, моя дорогая. А сейчас спокойной ночи!
* * *
Хлоя стояла за дверью в библиотеку, пытаясь понять, что произошло. До этого она готова была поклясться — сэр Грегори даже не подозревает о ее существовании. Оказывается, старик не только знал о ней, но и следил за ее судьбой. Как в свое время волновалась за нее леди Мэйнард — женщина, чьи крылья были подрезаны обстоятельствами...
— Хлоя! — Вслед за окликом послышались шаги по толстому ковру.
Задыхаясь, она попятилась назад.
— Я знаю дорогу в гостиную, — Хлоя посмотрела подошедшему Дариусу в лицо, и ее пульс участился, — нет необходимости провожать меня.
— Я с сообщением, — спокойно ответил Дариус. — Твоему другу стало плохо после двойной порции бренди, и твои дядя с тетей решили отвезти его домой. Он может завтра забрать свою машину.
— Ты хочешь сказать, что они уехали? — Хлоя покачала головой, чувствуя разочарование. — А как же я вернусь на ферму?
— Я знал, ты расстроишься, — сказал, улыбаясь, Дариус. — Воганы живут в твоем направлении. Они будут счастливы подбросить тебя.
— Спасибо.
Самое время вернуться в гостиную, но Дариус заграждал ей путь.
— Иэн обычно не пьет, — сказала Хлоя. — Возможно, в последние дни он сильно переживает...
— Могу себе представить, — кивнул Дариус. — Перспектива скорой женитьбы, без сомнения...
— Кто знает, — протянула она. — Ты тоже можешь поддаться соблазну и напиться, когда подойдет день твоей собственной свадьбы.
— Вряд ли, — возразил Дариус. — Не хочу быть с похмелья в мою брачную ночь. — Он улыбнулся и посмотрел жадным неторопливым взглядом на ее облегающее платье, как будто его вовсе не было. — Наоборот, — продолжал он, — моя супруга получит все мое безраздельное внимание.
— А это, — произнесла Хлоя с каменным выражением лица, — уже лишняя информация! — Она сделала шаг вперед. — Не мог бы ты пропустить меня? Мне нужно найти Воганов, а то вдруг и они уедут без меня?
— Конечно, — согласился Дариус. — Но что ты будешь делать, Хлоя, когда тебе будет некуда бежать и негде спасаться? Что случится с тобою, когда ты поймешь — это самая большая ошибка в твоей жизни?
— Я уже ее сделала семь лет назад, когда была маленькой глупышкой и поверила всему тому, что ты мне наговорил. И подпустила тебя слишком близко...
— Ты преувеличиваешь, моя милая. — Его тон был мягким, но лицо в тусклом свете показалось ей маской. — Мы вовремя остановились. Но я сделал большую глупость, позволив тебе так легко от меня уйти. В следующий раз это не повторится.
— В следующий раз? — ее попытка рассмеяться была похожа на приступ удушья. — Я вижу, у тебя точно крыша поехала.
— Еще нет, — сказал он тихо, — но, когда это случится, я возьму тебя с собой.
Дариус быстро схватил ее за руку и притянул к себе.
Его пальцы проскользнули под плечики платья, обнажая ее бледную кожу для жарких поцелуев. От близости сильного горячего мужского тела у Хлои пробежала дрожь по спине.
Его голова опустилась вниз, мужские губы отодвинули шелковое кружево бюстгальтера, затем прильнули к затвердевшему соску.
— Нет, нет! Прошу тебя, не надо! — руками Хлоя попыталась оттолкнуть его.
Пальцы Дариуса сплелись с ее волосами, и, слегка откинув ее голову назад, он посмотрел в побледневшее лицо и измученные глаза:
— Останься со мной, останься на ночь. Я придумаю повод для Воганов.
— Нет, — дрожащими руками Хлоя поправила платье, — никогда! У тебя нет никакого права даже просить меня об этом, потому что я тебя ненавижу. Ты... ты вызываешь во мне отвращение!
— В других обстоятельствах, — мягко сказал Дариус, — я бы прямо сейчас отнес тебя в постель и заставил бы опровергнуть каждое слово, которое ты произнесла. Ну а сейчас, моя маленькая лицемерка, я должен вернуться к гостям.