- Я бы охотно, Ведетта, - улыбнулся Зедд, - и вы действительно очень славная женщина, но это, к сожалению, невозможно. Я пришел с Франкой. Я её гость и нам нужно вернуться в Ферфилд и обсудить результаты наших поисков. ПО моему проекту, вы же знаете. Насчет закона.
Она сразу погрустнела и морщинки на лице углубились.
- Я понимаю. Что ж, надеюсь увидеть вас завтра.
Она собралась уйти, но Зедд поймал её за рукав.
- Ведетта, может быть вы позволите принять ваше предложение завтра? Если оно ещё останется в силе?
Женщина просветлела.
- Ой, ну конечно! Вообще-то завтра даже лучше! У меня будет возможность...Короче, завтра вполне подойдет. Уверена, что моей дочери завтра вечером не будет и мы чудесно поужинаем вдвоем. Мой муж умер десять лет назад, - добавила она, теребя воротник платья. - Он был хорошим человеком.
- Уверен, что хорошим. - Зедд встал и отвесил женщине глубокий поклон. - Значит, до завтра. И спасибо, что показали мне эту совершенно особенную книжку их хранилища. Для меня это большая честь.
- Спокойно ночи, Рубен! - Женщина откланялась и удалилась с широченной улыбкой на лице.
Зедд помахал ей рукой, одарив широкой ухмылкой. Как только Ведетта исчезла в хранилище, Зедд повернулся к Франке.
- Пошли отсюда.
Франка закрыла книги и вышла из-за стола. Зедд предложил ей руку и они дружно зашагали вверх по лестнице. Свет освещавших лестницу ламп отражался от резных дубовых перил почти футовой ширины.
- Есть что-нибудь? - Шепотом спросила Франка, когда они удалились достаточно далеко от любопытных ушей.
Зедд оглянулся, чтобы убедиться нет ли поблизости кого-нибудь из тех, кто проявлял к ним любопытство в библиотеке. Там как минимум трое вызывали подозрение, но они сидели слишком далеко, ковыряясь в своих бумагах и книжках, чтобы слышать. Если только не владели волшебством.
Но, поскольку магия теперь не действовала, последнего можно было не опасаться. Хоть какая-то польза от исчезновения магии.
- Нет, - обреченно ответил Зедд. - Ничего стоящего я не нашел.
- А что это за книжечку она приносила из хранилища? Ту, что не дала тебе в руки?
- Ничего полезного, - отмахнулся Зедд. - Она на древнед"харианском. Тут он покосился на Франку. - Разве что ты знаешь древне"дхарианский?
- Нет. Я вообще видела его раза два в жизни.
Зедд вздохнула.
- Эта женщина знает значение лишь двух слов во всей книжке. И означают они в переводе "печка".
Франка резко остановилась. Они стояли почти у верхних ступенек.
- Печка?
- Ты знаешь, что это может означать? - Нахмурился Зедд.
Франка прищурилась, роясь в воспоминаниях.
- Ну...Это аномально горячее место. Пещера. Там чувствуется сила магия - в этой горячей пещере. Но там ничего нет.
- Не понимаю.
- Я тоже, - пожала плечами Франка. - там ничего нет, но это очень странное место, странность которого могут оценить только обладающие волшебным даром. Там возникает такое ощущение...Ну, я не знаю...Просто когда ты там стоишь, в Печке, то кажется, будто сквозь тебя течет сила. Но те, у кого дара нет, не чувствуют ничего.
Она огляделась, проверяя, не слушает ли кто.
- Об этом месте мы никому не рассказываем. Это секретное место. Только для одаренных. Поскольку мы не знаем, что там такое, то держим пещеру в тайне.
- Мне необходимо туда съездить. Можем поехать прямо сейчас?
- Это высоко в горах. Несколько дней пути. Если хочешь, можем двинуться завтра утром.
Зедд поразмыслил над предложением.
- Нет, я предпочитаю ехать один.
Франка явно обиделась, но если это то, что он думает, то ей не надо там находиться. К тому же Зедд плохо знал эту женщину и не был уверен, можно ли ей доверять до конца.
- Послушай, Франка, это может быть очень опасно и я в жизни себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится. Ты уже и так пожертвовала ради меня своим временем и я доставил тебе вполне достаточно хлопот. Ты и так достаточно рисковала.
Похоже эти слова её несколько утешили.
- Кажется, кому-то придется завтра сказать Ведетте, что ты не сможешь прийти на ужин. Она огорчится. - Франка улыбнулась. - Во всяком случае я бы на её месте точно расстроилась.
Глава 48
Зедд, стаскивая седло со Спайдер, крякнул от тяжести. Стар он становится для такого рода упражнений, вот что. Зедд ухмыльнулся иронии ситуации.
Он положил седло на бревно, чтобы не класть на землю. Спайдер с радостью рассталась с остальной упряжью, которую Зедд пристроил на бревне поверх седла. Все вместе он прикрыл попоной.