ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  49  

– Послушай, кто твоя очаровательная спутница? – спросил шатен, когда они подошли ближе. Он не сводил с нее глаз.

– Позвольте вам представить миссис Вивьен Бичем, – сказал Дэвид. Он произнес ее фамилию как-то по-особенному, на французский манер. – Миссис Бичем не из Лондона, поэтому я взял на себя смелость показать ей все лучшее в нашем городе.

– Правильно сделал. – Оба кивнули. Шатен взял ее руку и провел губами по костяшкам, пальцев. Вивьен вдруг подумала о том, какое у него было бы выражение лица, узнай он, что целует руку воровке, наполовину ирландке. Она едва сдержала смех.

Дэвид думал про себя, знает ли она, насколько она обворожительна. Он заметил блеск в ее глазах и как изогнулись ее губы, будто за ее светской улыбкой пряталась усмешка. Он догадывался, о чем она думает, и ему тоже было смешно.

– Миссис Бичем, могу я представить вам скандально известных повес и в некотором роде моих друзей: мистер Эдвард Перси и мистер Энтони Хэмилтон.

– В некотором роде? Чушь, – сказал мистер Хэмилтон. – Мы самые близкие друзья, почти братья.

– Не совсем, если он прячет от нас даму, – воскликнул мистер Перси. – Рис, собака, ты…

– Но разве можно его в этом винить? – воскликнул мистер Хэмилтон. – Как долго вы намерены пробыть в Лондоне, миссис Бичем?

– Пока не решила, – ответила Вивьен.

– Мы должны уговорить вас остаться подольше. Вы все видели?

– Э-э… нет. – Она посмотрела на Дэвида, который был невозмутимо спокоен.

– Я с удовольствием сопровождал бы вас, – предложил мистер Хэмилтон и тоже посмотрел на Дэвида. – У Риса столько дел.

– Когда это дела мешали Рису уделять внимание дамам? – выкрикнул Перси. Глаза у него были красные. Он поднес к губам фляжку, как только это выпалил. Вивьен прикинула, как скоро он отключится и уснет дня на полтора.

– Перси, ты пьян, – сказал мистер Хэмилтон.

– Скорее всего, – икнув, сказал Перси. – А ты, Хэм… Рис, эта жен…

– Мы не хотим пропустить начало пьесы, – сказал Дэвид. – Проспитесь. Перси, Хэмилтон.

– Доброго вам вечера, миссис Бичем, – произнес мистер Хэмилтон и бросил взгляд на Дэвида, прежде чем снова обратиться к Вивьен. – Рис.

– Я не пьян, – сказал мистер Перси. – Не так уж пьян. Просто любопытно. Не каждый день Рис приводит жен…

– Сюда, дорогая, – сказал Дэвид, ведя ее мимо друзей. Вивьен было интересно, что мог сказать мистер Перси, чего Дэвид не хотел, чтобы она услышала. Видимо, его друзья решили, что она его возлюбленная. Она сомневалась, что люди его происхождения водят в театр шлюх и устраивают их в ложах.

– У вас есть возлюбленная? – спросила Вивьен Дэвида, когда они поднимались по лестнице. Дэвид так резко остановился, что пожилой джентльмен сзади едва не упал.

– Возлюбленная?

– Возлюбленная, – повторила она едва слышно. – Ваши друзья очень удивились, когда увидели вас с незнакомой им женщиной. Вы обычно бываете здесь с другой женщиной?

Он как-то странно посмотрел на нее. Вивьен поняла, что задает слишком много вопросов.

– Ладно, меня это не касается, – пробормотала она.

– Да нет, – сказал он. – Я никогда не вожу женщин в театр. Вот почему они так удивились. А теперь сгорают от любопытства.

Вивьен невольно оглянулась назад, надеясь, что это неправда. Она увидела, что мистер Хэмилтон смотрит на нее снизу. Их глаза встретились. В его взгляде была какая-то догадка. Он кивнул ей. Вивьен опять отвернулась. Сердце ее забилось чаще. Вначале ей казалось забавным, как он кланяется и целует ей руку. Но теперь, когда он задавал вопросы, на которые не было ответов, она так не думала. Он мог и не оценить шутку Дэвида.

– Вам не нужно их бояться, – продолжал Дэвид. – Перси так пьян, что не узнает вас, когда увидит снова.

– Второй узнает, – сказала она.

– Хэмилтон вас не обидит, – улыбнулся Дэвид.

– Вы… вы сказали им? – спросила она воинственно. – Правду.

Он снова остановился, огорченно покачав головой:

– Вы расстраиваете меня.

Она повернулась к нему, едва не падая на него под натиском толпы. Он взял ее под локоть, поддерживая и одновременно прижимая теснее к себе.

– Да будь вы хоть наследницей российского престола, этим людям все равно. А мои друзья вас не обидят, потому что вы моя гостья. Может, посмотрим спектакль?

Пристыженная, Вивьен кивнула. Почему она его расспрашивает о каждой мелочи? Ведь он привел ее в театр. Он говорит, что хочет сделать ей приятное. Ей следует быть любезнее, а не подозревать его в том, что он может над ней посмеяться. Они продолжали свой путь, теперь уже медленнее. Публика наверху была более приличная. Здесь, подальше от крикливой толпы, элегантные завсегдатаи театра желали показать себя и посмотреть на других и не спешили занять места. Вивьен понимала, что она ничто рядом с леди, сверкающими драгоценностями в струящихся шелковых платьях.

  49