ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  67  

Умом Джессика понимала, что, в сущности, ничего ужасного не произошло. Ну что такого уж страшного в неудавшемся свидании? Или в загубленном платье? Или в испорченной прическе? Но ей так хотелось сегодня вечером выглядеть хорошо. Она даже не могла выразить словами, как ей этого хотелось. Но все было испорчено: платье, прическа и их с Картером совместный вечер.

– Все получилось очень удачно, – весело проговорил Картер, вернувшись. Он успел снять пиджак и галстук и закатал рукава рубашки.

– Что вы собираетесь делать? – спросила она, в изумлении на него уставившись.

– Привести вас в порядок.

– Но я думала, что вы звонили…

– Да, я звонил в театральную кассу. Они согласился принять наши билеты назад и поменять их на другие. Мы пойдем в театр на следующей неделе. Вы свободны в пятницу вечером?

– Но я думала…

Опустившись перед Джессикой на корточки, Картер заговорил мягким, успокаивающим голосом:

– Вы думали, что я хочу пригласить кого-то вместо вас? Я уже устал повторять, что не желаю идти в театр ни с кем, кроме вас. – Он поднялся, обнял Джессику и, поцеловав ее, обиженно сказал: – Почему вы никогда меня не слушаете, Джессика?

– Но я испортила вам вечер.

– Не мне. Это не мой вечер, а наш. И он вовсе не испорчен. Просто наш вечер пройдет по другому сценарию.

– Но что же мы будем делать? – воскликнула Джессика. И глаза ее опять наполнились слезами. Но это были не слезы отчаяния, а благодарности, так она была тронута добротой и чуткостью Картера. И все же Джессика никак не могла перестать сокрушаться по поводу испорченного вечера.

– Я так ужасно выгляжу, – жалобно проговорила она.

Картер улыбнулся. Его улыбка была просто обворожительной.

– Говорите, ужасно выглядите? Не знаю. Что до меня, то я с удовольствием занялся бы с вами любовью прямо здесь, на полу ванной. Вы не представляете, как притягивающе вы сейчас выглядите.

– Никогда не поверю! Вы просто хотите меня успокоить…

– Но вы действительно выглядите сейчас очень сексуально. – Он опять улыбнулся, а затем совершенно серьезно заявил: – Я хочу вас прямо здесь и сейчас.

– Картер…

– Но… Нас ждет совсем другая программа вечера, – сказал Картер. – Сейчас я приведу вас в порядок и приглашу на обед.

О, как хотелось бы Джессике принять его предложение!

– Но я не могу никуда пойти, – еле слышно пробормотала она. – Мое платье испорчено.

– Тогда мы закажем обед на дом. А пока обедаем, платье высохнет.

Щеки Джессики залила краска стыда.

– Но как же я могу снять платье? Мне не во что переодеться.

Картер хмыкнул и многозначительно поднял вверх палец. Затем вышел из комнаты и тут же вернулся с чистой рубашкой. Он повесил рубашку на вешалку, помог Джессике подняться, повернул ее лицом к себе и снял с нее полотенце, которым она была укутана.

– Спасибо, – смущенно поблагодарила она. – Но я и сама могла бы это сделать.

– Нет уж, позвольте мне за вами поухаживать, – не согласился Картер и, перебросив ее волосы на другую сторону, осторожно ослабил крючки на платье. Сверху, у ворота, цвет остался таким же насыщенным, как до дождя, – густые волосы Джессики защитили его. Он представил, как она выглядела до того, как попала в ливень: нарядной, красивой, жизнерадостной. И понял, до какой же степени она расстроилась из-за того, что все ее приготовления пошли прахом. Он знал, что для Джессики очень важно было выглядеть в его глазах хорошо.

Впрочем, по его мнению, и сейчас она была просто прелестна. Он не кривил душой, когда уверял ее в этом. Картер почувствовал возбуждение, когда осторожно расстегивал молнию на ее платье – словно ток прошел по его рукам от этой невероятной близости. Тщетно пытаясь побороть свое возбуждение, Картер провозился с молнией на платье чуть дольше, чем требовалось. Он никак не мог заставить себя оторвать взгляд от ее кожи цвета слоновой кости. Он приказал себе покинуть ванную, но ноги его не слушались. Слишком сильным был жар невероятного возбуждения, охвативший его тело. Он многое дал бы за то, чтобы только коснуться нежной кожи Джессики. Картер и сам не понял, как его пальцы скользнули на тонкую линию ее позвоночника – застежка платья здесь соприкасалась с застежкой лифчика. Картер слышал дыхание Джессики, и оно сводило его с ума. Его пальцы перешли с линии позвоночника на мягкий шелк ее спины, а потом – на ее грудь под платьем.

– Картер? – прошептала она.

Он ничего не ответил. Молча наклонившись к Джессике, принялся целовать ее тело. Он закрыл глаза. Аромат ее кожи, смешанный с запахом намокшей под дождем ткани, завораживал его. Он целовал и целовал каждый изгиб ее тела под платьем и никак не мог остановиться.

  67