Единственный человек, которому не обязательно ехать в Магуайрсбридж, — это Грейс.
Но именно ее, ее одну Джек хотел бы видеть рядом.
— Чувствую, в церкви нас ждет настоящий спектакль, вот дьявольщина, — проворчал Джек.
— Это верно.
Они опять замолкли, погрузившись каждый в свои мысли, и вдруг одновременно подняли головы и, не сговариваясь, посмотрели в окно.
В следующий миг их взгляды встретились, и Джек почувствовал, как губы сами собой растянулись в улыбке.
— А почему бы и нет?
— Пока остальные…
— Прямо сейчас, — кивнул Джек. Дело касалось лишь его и Томаса. Никому другому не было места за столом.
Томас поднялся.
— Показывайте дорогу.
Джек встал и направился к двери. Томас последовал за ним. Оба уже сидели верхом, вдыхая густой ночной воздух, когда Джеку вдруг пришло в голову, что они с Томасом кузены…
И впервые при мысли об этом у него стало тепло на душе.
Утро уже давно наступило, когда всадники достигли церкви. Джек был здесь прежде несколько раз, навещая семью матери, и древние каменные стены показались ему родными и знакомыми. Небольшое серое здание выглядело довольно скромно. Джеку всегда казалось, что именно таким и должен быть храм Божий.
— Непохоже, что там кто-то есть, — с сомнением заметил Томас. Если его и разочаровала простота архитектуры церкви, то он ничем этого не показал.
— Приходские книги скорее всего в пасторском доме, — отозвался Джек.
Томас кивнул в ответ.
Мужчины спешились, привязали лошадей к коновязи и направились к дому викария. Им пришлось постучать несколько раз, прежде чем за дверью послышались шаги.
Наконец дверь отворилась, и на пороге показалась женщина средних лет, должно быть, экономка.
— Доброе утро, мэм, — заговорил Джек, отвесив вежливый поклон. — Я Джек Одли, а это…
— Томас Кавендиш, — перебил его Томас, коротко кивнув в знак приветствия.
Джек хмуро покосился на него, что не укрылось бы от глаз экономки, не будь она так рассержена неожиданным вторжением незнакомцев.
— Мы бы хотели взглянуть на приходские книги, — объяснил Джек.
Несколько долгих мгновений женщина угрюмо разглядывала непрошеных гостей, а затем неохотно кивнула.
— Книги в задней комнате, — объявила она. — В кабинете викария.
— Э-э… а сам викарий дома? — спросил Джек, слегка запнувшись, когда локоть Томаса уткнулся ему в ребра.
— Сейчас у нас нет викария, — проворчала экономка. — Его место свободно. — Она подошла к потрепанному дивану напротив камина и уселась. — Нам вскоре должны прислать нового. А пока каждое воскресенье из Эннискиллена приезжает священник читать проповедь.
Взяв со стола тарелку с ломтем хлеба, экономка равнодушно повернулась спиной к посетителям.
Джек с Томасом переглянулись.
Похоже, это было приглашение войти.
Что они и сделали.
Кабинет викария оказался просторнее, чем ожидал Джек; в остальных комнатах пасторского дома царила теснота. Одно окно здесь выходило на север, а два других, расположенных по обеим сторонам от камина, — на запад. В небольшом очаге ровно горело пламя, и Джек подошел ближе, протянув руки к огню.
— Вы знаете, как выглядят метрические книги? — поинтересовался Томас.
Джек покачал головой. Он нетерпеливо сжал и разжал кулаки, потом напряг мышцы ног, привстал на носках и снова опустился. Его тело ныло от напряжения, но попытки сохранять неподвижность приводили лишь к тому, что пальцы начинали отбивать на бедре бешеную барабанную дробь. Ему хотелось выскочить вон из кожи. Хотелось…
— Может, это то, что нам нужно?
Джек обернулся. Томас держал в руках большую книгу в коричневом кожаном переплете, потертом и выцветшем от времени.
— Итак? — Голос Томаса звучал ровно, но пальцы дрожали, и Джек заметил, как судорожно дернулся его кадык.
— Посмотрите сами, — предложил Джек. Ему больше не хотелось притворяться. Стоять и делать вид, что читает. Ему невыносимо было даже думать об этом.
Томас потрясенно уставился на него.
— Вы не хотите взглянуть вместе со мной?
— Я вам доверяю. — Джек сказал правду. Он безоговорочно доверял Томасу, тот бы не солгал.
— Нет, — качнул головой Томас, — я не стану смотреть без вас.
Джек чуть помедлил, затем шагнул к столу, бормоча про себя проклятия.
— Вы чересчур благородны, черт побери, — проворчал он. Томас пробормотал в ответ что-то неразборчивое и, положив книгу на стол, раскрыл ее в самом начале.