— Где книга? — послышался зычный окрик герцогини почти одновременно с оглушительным грохотом распахнувшейся двери. — Как вы посмели уехать без меня? Где она? Я желаю видеть приходскую книгу!
Грейс поспешно пересекла прихожую, но остановилась на пороге кабинета викария. Остальные толпились у входа, и разглядеть, что происходит внутри, было невозможно. И тогда Грейс совершила поступок, которого никак от себя не ожидала.
Она пустила в ход локти, прорываясь вперед.
Грейс любила Джека и была полна решимости. Что бы ни принес ему этот день, она будет рядом. Джек не останется один. Она этого не допустит.
Грейс протиснулась в комнату, когда герцогиня издала громкий вопль:
— Что вы нашли?
С трудом удержавшись на ногах, Грейс подняла голову и огляделась.
Джек стоял у камина.
Выглядел он ужасно, будто оживший мертвец.
Губы Грейс беззвучно шевельнулись, шепча его имя. Она вдруг поняла, что не в силах произнести ни слова, у нее пропал голос. Никогда прежде она не видела Джека таким. Его лицо посерело, пальцы дрожали. «Господи, неужели никто этого не видит?» — хотелось крикнуть ей.
Она повернулась к Томасу. Он должен был что-то сделать, что-то сказать.
Но Томас неподвижно смотрел на Джека. Как и все остальные. Никто не осмеливался заговорить. Боже, почему они все молчат?
— Он Уиндем, — произнес наконец Джек. — Как ему и пристало.
Грейс впору было запрыгать от радости, но в голове ее билась одна мысль: «Я ему не верю».
Он лгал. Его выдавал голос… выдавало лицо. Герцогиня повернулась к Томасу:
— Это правда?
Томас не ответил.
Старуха издала глухое рычание, страшный вопль разочарования и боли.
— Это… правда? — прохрипела она, вцепившись Томасу в плечо.
Томас молчал.
— Брачной записи не существует, — отрывисто бросил Джек.
Грейс хотелось заплакать. Джек лгал! Это было так очевидно… и ей, и всем остальным. В его голосе слышалось отчаяние и страх, и еще… О Господи! Неужели Джек сделал это ради нее? Неужели из любви к ней он пытается отказаться от права первородства?
— Томас — истинный герцог, — настойчиво повторил Джек, его безумный взгляд метался от одного лица к другому. — Почему вы не слушаете? Почему никто меня не слушает?
Но ответом ему было молчание.
И вдруг раздался тихий, ровный голос Томаса:
— Он лжет.
У Грейс вырвалось сдавленное рыдание. Она отвернулась, не в силах смотреть на искаженное отчаянием лицо Джека.
— Нет! — воскликнул он. — Я говорю вам…
— О, ради всего святого! — выкрикнул Томас. — Вы думаете, никто не выведет вас на чистую воду? Найдутся свидетели. Неужели вы и впрямь верите, что бывают свадьбы без свидетелей? Побойтесь Бога, вам не удастся переписать заново прошлое. — Грейс в страхе зажмурилась. — Или сжечь, — зловеще добавил Томас. — Как вы поступили с записью.
«О, Джек! — ужаснулась про себя Грейс. — Что ты наделал?»
— Он вырвал страницу из книги, — объявил Томас, — и бросил ее в огонь.
Грейс открыла глаза, она должна была увидеть сожженную страницу. Но в очаге под ровным оранжевым пламенем чернела лишь горсточка золы.
— Титул принадлежит вам, — заключил Томас, повернувшись к Джеку. Несколько долгих мгновений они смотрели друг другу в глаза, потом Томас поклонился.
Джек побледнел и зашатался.
Томас перевел взгляд на собравшихся.
— Я… — Он прочистил горло и продолжил со спокойным достоинством в голосе: — Я мистер Кавендиш, и я желаю вам всем доброго дня.
Высоко вскинув голову, он направился к выходу и скрылся за дверью. Поначалу никто не решался заговорить. И вдруг лорд Кроуленд с почти гротескной торжественностью повернулся к Джеку и отвесил поклон.
— Ваша светлость, — прошептал он.
— Нет! — Джек решительно покачал головой и обратился к герцогине: — Вы не должны этого допустить. Томасу куда больше подходит роль герцога.
— Совершенно верно, — поддакнул лорд Кроуленд, не обращая внимания на смятение Джека. — Но вы быстро освоитесь, научитесь.
И тут Джек не смог удержаться от смеха. Слишком уж нелепо, карикатурно выглядела вся сцена. Боже праведный, если он и был к чему-то непригоден в этой жизни, так это к учению!
— О, вы не представляете, о чем говорите. — Он взглянул на герцогиню. Его отчаяние и гнев внезапно сменились горечью. Теперь в его голосе звучала обреченность и… злая насмешка. — Вы и понятия не имеете, что натворили.