ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  96  

— Валяй, детка.

Паркер рассмеялась и оседлала его, затем скользнула выше так, чтобы ее груди оказались у его губ, и не спеша окунулась в ленивое наслаждение.

Она столько еще не знала о нем и, может, никогда не поймет его до конца, но здесь и сейчас они прекрасно понимали друг друга.

Ее тело, ее аромат, ее дыхание, ее вкус обволакивали его. Она скользила над ним дымчатой тенью, нежной фантазией, теплой женщиной. Она поглощала его, правила им, владела… и, изогнувшись в последнем отчаянном взрыве, увлекла его за собой.

Паркер причмокнула, словно кошка, слизывающая последнюю каплю молока, и растянулась на нем. И снова причмокнула.

— Отличный способ начинать день.

— Завтрак чемпионов.

— Ммм. Когда тебе на работу?

— К семи, может, к половине восьмого. С таким резким стартом я не прочь провести полчаса в спортзале. Сколько сейчас времени, черт побери?

— У тебя есть еще пара часов. Вечером вернешься?

— Да, я вернусь. — Он лениво провел пальцами вверх-вниз по ее позвоночнику. — Я могу приехать к четырем, если тебе нужна помощь.

— Это было бы здорово, поскольку именно вечерняя невеста подарила нам этот милый ранний старт. — Улыбаясь, Паркер повернула голову, поцеловала его в шею. — У нее проблема.

— Я обязательно приеду. Я перед ней в долгу.

Получалось что-то уж слишком легко.

— Если честно, решить ее проблему можешь только ты.

— Что? Лимузин застрял? Или в карете Золушки сломалась ось?

— Тебя вызвали бы первым, но нет. — Паркер чмокнула Малкома в одну колючую щеку. — Лучшему другу и главному шаферу жениха пришлось утром вылететь в Сиэтл. — Она чмокнула его в другую щеку. — Его маме предстоит экстренная операция.

— Сочувствую. Серьезная?

— Перитонит. Врачи боятся сепсиса и других осложнений. Что еще хуже, она приехала в Сиэтл ухаживать за своей мамой, которая перенесла протезирование тазобедренного сустава. Жених с невестой повысят в должности одного из шаферов, но тогда кто-то из подруг невесты останется без пары.

— Ммм-хмм.

— Поэтому нам нужен заместитель и примерно такого же сложения, как Джастин, чтобы подошел смокинг.

— Разумно.

— У тебя примерно тридцать восьмой размер, большой рост, верно? Тридцать два дюйма в талии?

— Наверное. Я не… Эй, погоди. — Он попытался отстранить Паркер, но она лишь теснее прижалась к нему.

— Ты бы меня выручил. Чэннинг тебе понравится, он такой милый. Он и Ли практически выросли вместе. Они были парой еще в средней школе, потом, уехав в колледжи, потеряли друг друга из виду, и…

— Ты точно шутишь. — На этот раз Малком подтолкнул сильнее, и она скатилась с него. — Неужели ты думаешь, что я напялю чужой смокинг и…

— Я думаю, что он тебе подойдет. Делу нужен сороковой размер, Джеку — средний рост, а свои смокинги они надеть не могут, потому что вся одежда на свадьбе скоординирована по цвету.

— Ни за что на свете я…

— Ну, это как в бейсболе — удар за другого игрока. Правда-правда. — Паркер снова скользнула Мэлу на грудь. — Ты ведь уже бывал на свадьбах, не так ли?

— Да, но…

— Ты всего-то и должен, что проводить несколько гостей на их места и постоять рядом с шаферами, а затем торжественно удалиться с хорошенькой подружкой невесты.

— Может, я и согласился бы, если бы был знаком с Ли и Чэннингом.

— Малком, ты знаком со мной. И ты даже не представляешь, как мне поможешь. — Она легко поцеловала его в подбородок. — И я буду тебе безумно признательна.

— Мне пора на работу.

— Хорошо, но если бы ты вернулся к пяти сорока пяти, я бы все устроила. Я позабочусь обо всех деталях, а тебе останется только надеть смокинг и… ах, да, туфли, которые ты надевал на свадьбу Шерри, прекрасно подойдут…

— Спасибо, господи, за маленькие радости.

— Сарказм замечен и проигнорирован. Ты просто должен появиться, украсить собой свадьбу и проводить несколько человек на их места. Это будет прекрасная свадьба. А торт… я даже передать не могу, какой изумительный торт. Мраморный шоколад и сливочный крем. Лорел подаст к нему море карамельного соуса.

— Ты думаешь, меня можно подкупить тортом?

— Потрясающим тортом. — Паркер легко куснула Мэла за подбородок. — И обещаю конфисковать немного карамельного соуса на… потом.

— Теперь ты подкупаешь меня карамельным сексом?

— И как ты догадался?

  96