ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  18  

Александра отвела взгляд.

Перегнувшись через стол, лорд Фэлон налил ей хереса в бокал, который каким-то непостижимым образом оказался пустым.

– Вы нужны мне, Александра. Я не стану отрицать, что испытываю к вам плотское влечение. Но в данный момент мне достаточно того, что вы сидите рядом.

Она спрятала под стол дрожащие руки. Втайне Александра всегда мечтала встретить такого человека – настоящего мужчину. А граф, несомненно, являлся таковым. Другой вопрос: была ли она женщиной или еще оставалась маленькой девочкой?

* * *

Барни Диллард стоял на задворках конюшни возле небольшого черного экипажа и ерошил пятерней курчавые светлые волосы. Потом сунул руку под красную с золотом ливрею и вытащил из жилетного кармашка часы, одолженные его госпожой. Щелкнул крышечкой с гравировкой и посмотрел.

Полночь. Пресвятая Дева! Леди находилась там уже несколько часов. Сейчас ей надлежало сидеть в коляске, а ему – проехать добрую часть обратного пути в Лондон. Возница оглядел лошадей, пыхтевших и бивших копытами. Животные, похоже, тревожились еще больше, чем он сам.

Какого дьявола ей торчать там столько времени? Леди Джейн, наверное, уже места себе не находит. Милостивый Боже, что же делать? Когда ее светлость в последнюю минуту подбежала к нему перед отъездом с этими часами, на ее милом личике было написано, как она переживает за свою подругу. Леди Джейн объяснила, что он должен делать. Если его пассажирка не выйдет в полночь из гостиницы, он должен взять из упряжи одну лошадь и лететь пулей в Стоунли, чтобы предупредить виконта о грозящей его сестре опасности. Нужно торопиться, чтобы успеть вовремя вернуться обратно вместе с его светлостью.

Барни также твердо знал, что, как бы потом ни разворачивались события, ему надлежало держать язык за зубами.

Поскольку никаких других инструкций от ее светлости не поступило, а задавать лишние вопросы он не посмел, то решил действовать «как велено». Доскакать до Стоунли было плевым делом, и Барни считал, что поручение его госпожи уже выполнено.

Он поспешно выпряг коренника, одного из двух быстрых гнедых, и вскочил на его широкую гладкую спину. Через несколько минут молодой человек уже мчался по дороге во весь опор. Полы его алого сюртука развевались на ветру, а стук копыт его коня разносился по окрестностям. На этот бросок у него ушло совсем немного времени. Так что виконт на своем лихом скакуне должен был обернуться так же быстро, как и он.

Барни мог только догадываться, что произойдет, когда его светлость нагрянет в гостиницу.

* * *

Дамиан вновь налил ей хереса. Он наполнил хрустальный бокал на длинной ножке и прислушался к глубоким грудным звукам – Александра смеялась в ответ на какую-то сказанную им фразу. Это был самый приятный и женственный смех, какой ему когда-либо приходилось слышать.

Как и было обещано, вечер проходил за спокойной беседой. В основном разговор шел о любимых книгах и пьесах и совсем немного о Наполеоне и недавних военных событиях. И граф, и Александра старательно придерживались нейтральных тем, избегая говорить о себе. Она в двух словах рассказала ему о своей семье, а он дал несколько уклончивых ответов на вопросы о своих родственниках. Постепенно напряженность спала, и между ними завязалась шутливая словесная дуэль. Она то поддразнивала его, то ретировалась, когда чувствовала, что может обжечься.

Какой бы светской ни выглядела их беседа и как бы ни были учтивы слова, в воздухе витал жар страсти. Он был почти осязаем. Не было минуты, когда бы испытываемое ими взаимное влечение не прорывалось наружу.

У него из головы не выходила мысль о том, что девушка скоро окажется в его постели.

Незаметно они покончили с закуской – морским языком со сливочным соусом и луком-шалотом. Потом дошла очередь до десерта. Тогда Александра посмотрела на часы, тихо тикавшие на каминной полке.

– Просто не верится, что так быстро прошло время, – улыбнувшись, сказала она, невольно заставив его вспомнить сладость капризных, похожих на розовые лепестки губ. – Это был очаровательный вечер, милорд, но я слишком задержалась.

Граф молча встал и отодвинул ее кресло. Несколько часов, потраченных на разговоры, нарушили его планы. Этот вечер был заранее расписан им с точностью до минуты. В осуществлении намеченного четкий хронометраж имел не последнее значение. До сих пор все шло так, как он предвидел, однако Александра не знала, что настоящее испытание еще впереди.

  18