ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  44  

«Моё имя – Руслан. Я солдат. Моё дело – война, но я не хочу сражаться на стороне людей, которые не имеют веры. Я пришёл найти веру».

«Праведное дело, – оценил Джибрил, – но, знаешь ли ты, что тебя ждёт, если ты не сумеешь пройти путь до конца?»

Рашидов почувствовал за этими не просто угрозу или предупреждение, он услышал отзвук немыслимых страданий, на которые будет обречён всякий оступившийся – чудовищная, ни на секунду не прекращающаяся боль, которая продлится до конца времён.

«Я знаю, – произнёс Рашидов, и на этот раз слова дались ему неизмеримо легче. – Я знаю, но я готов рискнуть».

«Достойный ответ, – одобрил Джибрил. – Возможно, ты выдержишь испытание».

Ангел – всё-таки, наверное, ангел – взмахнул рукой, и с неба, словно из пилотской кабины самолёта, спустилась лесенка. И без дополнительной подсказки Рашидов понял, что нужно делать. Он подошёл к лестнице и взялся за перекладину обеими руками. Пальцы обожгло холодом. Рашидов подумал, что взбираться по этой лесенке будет очень непросто.

Напоследок странный гибрид по имени ал-Бурак подошёл к Рашидову вплотную и наклонил голову так, что яркие женские губы оказались на одном уровне с ушами Руслана.

«Ничего не бойся, – посоветовал ал-Бурак. – И не оглядывайся. Ни в коем случае не оглядывайся. Прошлое должно остаться в прошлом. Желаю удачи», – добавило в заключение это удивительное существо и вдруг, потянувшись, поцеловало Руслана в щёку.

«Вперёд! – напомнил Джибрил о своём присутствии. – Вперёд, и да сопутствует тебе удача!»

Руслан поднимался долго. Он быстро потерял счёт времени, но ощущёние от подъёма было именно таким – долго, очень долго. Руки замёрзли так, что Рашидов перестал их чувствовать. Сильный режущий ветер дул ему в лицо, грозя скинуть вниз, и Руслану приходилось напрягать все силы, чтобы удержаться. Ангел Джибрил поднимался рядом; он, разумеется, не пользовался лестницей, а буквально парил в трёх шагах, наблюдая за Рашидовым.

«Смотришь? – спросил его Рашидов, перехватывая очередную перекладину. – Ну смотри-смотри…»

Джибрил ничего не ответил.

Лестница закончилась небольшой квадратной площадкой из цельного камня. Тяжело дыша, Рашидов взобрался на площадку, с трудом подавил желание оглянуться и посмотреть вниз.

«Вот Первые Врата», – сказал Джибрил.

Рашидов поднял глаза и застыл в изумлении. На каменной плите, словно на театральной сцене, был устроен бутафорский сад: деревья из грубо сколоченных досок с бумажными листьями, поддельные лианы, картонные цветы, булыжники из папье-маше, разбросанные в живописном беспорядке.

Посреди этого сада, выкрашенного в ядовито-зелёный цвет, сидел здоровенный бородач. На нём была такая же, как и всё остальное здесь, бутафорская шкура – битый молью искусственный «леопард». Сам бородач выглядел довольно необычно: при прекрасно развитой мускулатуре он был сложен непропорционально, а потому казался уродом – так дети лепят из пластилина фигурки силачей, не думая о симметрии и анатомии; так в книгах изображают Голема. Картину довершал некрасивый и плохо зарубцевавшийся шрам, пересекавший обнажённую грудь.

Завидев Рашидова, бородач встал и пошёл навстречу. Двигался он мелкими шажками и клонился при ходьбе на правый бок. Когда он приблизился, Руслан ощутил резкий запах нафталина. В руках бородач держал каменный топор – обтёсанное рубило на палке, – но никаких враждебных действий не предпринял. Вместо этого он попытался улыбнуться – его грубое, безобразное лицо от этого стало ещё безобразнее – и заворчал что-то на непонятном языке. И произошло необъяснимое. Сумрачный мир вокруг потёк, сминаясь, складываясь гармошку, и Рашидов обнаружил вдруг, что он больше не пилот советских ВВС, ведущих боевые действия в Афганистане, а этот необыкновенный, неладно скроенный человек, встречающих путников у Первых Врат неба.

С этим превращением изменилось всё. Была нарушена непрерывность событий, пространство и время закрутились, завязываясь узлом, потом сильный толчок в спину бросил Рашидова (или не Рашидова?) на землю, а когда он, мотая головой, встал на ноги, то увидел, что стоит посреди пустой заснеженной равнины, воет вьюга, ему смертельно холодно, но надо идти, потому что за спиной жалкая лачуга, в которой жмутся к костру жена и двое детей, и дети плачут от голода, а жена смотрит потухшим, мёртвым взглядом, и надежды пережить эту долгую и страшную зиму уже не осталось.

  44