«Акрополи в лучах вечерней славы…»
- Акрополи в лучах вечерней славы.
- Кастилий нищих рыцарский покров.
- Троады скорбь среди немых холмов.
- Апулии зеркальные оправы.
- Безвестных стран разбитые заставы,
- Могильники забытых городов,
- Размывы, осыпи, развалины и травы
- Изглоданных волною берегов.
- Озер агатовых колдующие очи,
- Сапфирами увлаженные ночи,
- Сухие русла, камни и полынь.
- Теней луны по склонам плащ зубчатый.
- Монастыри в преддверии пустынь,
- И медных солнц гудящие закаты...
<24 октября 1916>
Пустыня
- И я был сослан в глубь степей.
- И я изведал мир огромный
- В дни страннической и бездомной
- Пытливой юности моей.
- От изумрудно-синих взморий,
- От перламутровых озер
- Вели ступени плоскогорий
- К престолам азиатских гор,
- Откуда некогда, бушуя,
- Людские множества текли,
- Орды и царства образуя,
- Согласно впадинам земли,
- И, нисходя по склонам горным,
- Селился первый человек
- Вдоль по теченьям синих рек,
- По топким заводям озерным.
- И оставлял на дне степей
- Меж чернобыльника и чобра
- Быков обугленные ребра
- И камни грубых алтарей.
- Как незапамятно и строго
- Звучал из глубины веков
- Глухой пастуший голос рога
- И звон верблюжьих бубенцов,
- Когда, овеянный туманом,
- Сквозь сон миражей и песков,
- Я шел с ленивым караваном
- К стене непобедимых льдов.
- Шел по расплавленным пустыням,
- По непротоптанным тропам,
- Под небом исступленно-синим
- Вослед пылающим столпам,
- А по ночам в лучистой дали
- Распахивался небосклон,
- Миры цвели и отцветали
- На звездном дереве времен.
- И хоры горних сил хвалили
- Творца миров из глубины
- Ветвистых пламеней и лилий
- Неопалимой Купины.
<19 ноября 1919 Коктебель>
«Выйди на кровлю... Склонись на четыре…»
- Выйди на кровлю... Склонись на четыре
- Стороны света, простерши ладонь.
- Солнце... вода... облака... огонь...
- Всё, что есть прекрасного в мире...
- Факел косматый в шафранном тумане,
- Влажной парчою расплесканный луч,
- К небу из пены простертые длани,
- Облачных грамот закатный сургуч.
- Гаснут во времени, тонут в пространстве
- Мысли, событья, мечты, корабли...
- Я ж уношу в свое странствие странствий
- Лучшее из наваждений земли.
<11 октября 1924 Коктебель>
Каллиера
С. В. Шервинскому
- По картам здесь и город был, и порт.
- Остатки мола видны под волнами.
- Соседний холм насыщен черепками
- Амфор и пифосов. Но город стерт,
- Как мел с доски, разливом диких орд.
- И мысль, читая смытое веками,
- Подсказывает ночь, тревогу, пламя,
- И рдяный блик в зрачках раскосых морд.
- Зубец над городищем вознесенной
- Народ зовет «Иссыпанной Короной»,
- Как знак того, что сроки истекли,
- Что судьб твоих до дна испита мера,
- Отроковица эллинской земли
- В венецианских бусах – Каллиера!
18 ноября 1926
<Коктебель>
«Фиалки волн и гиацинты пены…»
- Фиалки волн и гиацинты пены
- Цветут на взморье около камней.
- Цветами пахнет соль... Один из дней,
- Когда не жаждет сердце перемены
- И не торопит преходящий миг,
- Но пьет так жадно златокудрый лик
- Янтарных солнц, просвеченных сквозь просинь.
- Такие дни под старость дарит осень.
20 ноября 1926
<Коктебель>
III. Облики
«В янтарном забытьи полуденных минут…»
- В янтарном забытьи полуденных минут
- С тобою схожие проходят мимо жены...
- В душе взволнованной торжественно поют
- Фанфары Тьеполо и флейты Джиорджьоне.
- И пышный снится сон: и лавры, и акант
- По мраморам террас, и водные аркады,
- И парков замкнутых душистые ограды
- Из горьких буксусов и плющевых гирлянд.
- Сменяя тишину веселым звоном пира,
- Проходишь ты, смеясь, средь перьев и мечей,
- Средь скорбно-умных лиц и блещущих речей
- Шутов Веласкеса и дураков Шекспира...
- Но я не вижу их... Твой утомленный лик
- Сияет мне один на фоне Ренессанса,
- На дымном золоте испанских майолик,
- На синей зелени персидского фаянса.
<1 февраля 1913>