ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  99  

Вест прижался к ее щеке, поблагодарил за завтрак и, попрощавшись, вышел из столовой.

– До свидания, донна, мы ушли! – крикнул Грейди, догоняя Веста.

На площадке возле подъезда шли последние приготовления к отправлению экспедиции: громко разговаривая, суетились ковбои и рабочие, кричали ослы, навьюченные поклажей, ржали обеспокоенные лошади.

Две сказочно красивые женщины, одна блондинка, другая – золотоволосая, повернулись друг к другу.

– Большое спасибо, донна, за радушный прием, – сказала Элизабет.

Слегка улыбнувшись, донна Хоуп проговорила:

– И все-таки вам было бы лучше остаться. На маршруте Jornada del Muerto[18] женщинам не место.

– Вы говорите словами мистера Квотернайта, – улыбнулась Элизабет.

– Полагаю, вам бы следовало прислушаться к его мнению, – защитила Веста донна Хоуп. Чуть помедлив, она добавила: – Возможно, вы так и делаете.

Элизабет с удивлением посмотрела на хозяйку ранчо.

– Донна Хоуп, Вест Квотернайт мне совсем не нужен. Можете владеть им безраздельно.

– Не могу, – ответила донна и, грустно улыбнувшись, добавила: – Впрочем, так же как и вы.

Глава 34

Обширное ранчо Кабалло еще не скрылось из виду, когда экспедиция начала подниматься из долины реки Рио-Гранде к подножию Сьерра-Кабаллос. Восседая на послушном пегом коне, Элизабет любовалась поросшими лесом склонами и замершими вдали вершинами гор. Сейчас они казались ей не такими уж и грозными, во всяком случае, не страшнее, чем смуглое, смазливое лицо главного проводника экспедиции.

С тех пор как они покинули ранчо донны Хоуп, Вест не проронил ни звука. Возглавляя караван, он ехал, как обычно, на гнедой кобыле в нескольких ярдах от остальных. Странным было, что он ни разу не оглянулся, ни разу не пришпорил кобылу, чтобы оторваться вперед и разведать обстановку. Ехал сам по себе – и все тут.

Обычно Вест вальяжно и чуть ссутулившись сидел на лошади, но теперь спина его была выпрямлена, как у военного, а голова была словно намертво привинчена к шее.

Даже не видя его лица, Элизабет знала, что оно непроницаемо – свинцово-серые глаза холодны, большие чувственные губы сжаты. От присущего Весту шарма и следа не осталось. Вернее, след этот был оставлен там, на ранчо Кабалло. Никогда раньше Элизабет не видела Веста таким.

Стараясь не смотреть на Квотернайта и отогнать мысли о нем подальше, Элизабет обратила свой взор на Грейди, ехавшего рядом с ней. Грейди был в своем репертуаре. Как всегда, он что-то бормотал, но что именно, Элизабет не знала, потому что не слушала. Она прервала Грейди, так как вставить слово в нескончаемый поток его речи было просто невозможно.

– Грейди, не могли бы вы еще раз напомнить мне наш маршрут?

Грейди дернулся на своем Стетсоне, шлепнул его по бедру, сорвал с головы шляпу, шлепнул ею по своей коленке и уставился на Элизабет.

– Разрази меня гром, мисси! Что это с вами, дитя мое?

– Что со мной? – нервно переспросила она, испугавшись, что этот белобрысый горец что-то заподозрил. – Со мной все в порядке.

– Тогда почему вы не в состоянии запомнить то, что я вам уже говорил? – Он вновь нахлобучил шляпу на голову. – Вы прямо как сынок. Не может запомнить, как его зовут. Я уже говорил ему, что у него, прошу прощения, мозги не на месте. Никак не могу взять в толк, что с вами обоими случилось в Сэм-Хилле. Если б один, а то ведь я дюжину раз говорил о нашем маршруте.

– Простите меня, Грейди. Вы правы, я была невнимательна. Ничего. Я…

– Хорошо, я расскажу вам еще раз. – И он вновь заморгал глазами.

– На этот раз я буду очень внимательна, – пообещала Элизабет и приготовилась слушать.

– Да уж, пожалуйста, потому что я повторяю в последний раз. – Он указал на линию горизонта. – К закату мы уже будем там, в Сьерра-Кабаллос. Потом, минуя вершину, повернем чуть правее, к тому месту, которое конкистадоры называли Jornada del Muerto, то есть Дорога смерти. Там нет ничего, кроме голой пустыни, змей, скорпионов, ядовитых муравьев и диких индейцев.

Мы поедем через пустыню, затем поднимемся на нагорье Сан-Андрес Рейндж, вершины которого достигают девяти тысяч футов. Затем спустимся с другой стороны Сан-Андрес и окажемся в середине Эль-Малпаиса, в Бэдлендс. Нам придется проехать через огромный участок, покрытый черным базальтом и застывшей лавой, а потом вниз, вдоль долины Тулароса к Белым Пескам. – Он взглянул на Элизабет, чтобы убедиться, что его внимательно слушают. – Мисси, Белые Пески – это огромное песчаное озеро, белое, как горный снег, глаза слепнут от этой белизны. Вы в жизни не видели ничего подобного! От Белых Песков – в бассейн Туларосы, ну а дальше – на Сакраментос. Это громадные горы, черт их дери. Один пик Аламо – высотой десять тысяч футов!


  99