ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Он не ангел

Роман необычный, т.к. мало диалогов и очень много размышлений. По мне - чудесный >>>>>

Мой идеальный Смерч. Часть 2

Неплохо. Но есть много моментов, которые раздражают. Книга на тяп-ляп, как-будто написана в попыхах. Много лишних... >>>>>

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>




  105  

— Вы правы. Давайте отправимся на скотный двор и посмотрим. Мы можем поехать в моей коляске. Джейк встал.

— Это было бы прекрасно.

Калпепер позвал клерка и велел подать коляску прямо ко входу. Все спустились вниз. Джейк взглянул на Ли и Мику.

— Отведите Бэннер в отель. Вам всем незачем ехать.

— Я еду, — заявила Бэннер.

— Бэннер, ты не можешь туда ехать, — возразил Ли.

— А что, женщинам нельзя заходить на скотный двор?

— Это место не для женщин, — пояснил Мика. — Там крутятся всякие подонки.

— Я собираюсь смотреть не на подонков, а на скот, который покупаю. — Она взглянула на Джейка так, что он был вынужден согласиться с ней.

— Ладно, идите, — сказал Джейк мальчикам, — увидимся позднее.

Взяв Бэннер за руку, он подвел ее к экипажу.

— А что, юная леди поедет с нами? — осведомился Калпепер.

— Да. — Джейк помог Бэннер сесть, едва сдерживая раздражение.

Они заключили сделку быстро и легко. Бэннер пришла в восторг от беломордых коров, темно-коричневые спины которых блестели на солнце. Но быка обошла стороной.

— Это племенные коровы, Бэннер, — сказал Джейк, когда девушка погладила одну из них по морде, — а не домашние щенки.

— Знаю. Но теперь они принадлежат мне, и я каждой дам имя.

Джейк снисходительно рассмеялся. Документ о купле животных лежал у него в кармане. Росс будет доволен сделкой. И к тому же есть хорошие новости с железной дороги. Стачка, как предполагалось, продлится до полуночи, и Джейк уже договорился, что их скот будет погружен на первый же поезд до Ларсена.

Испытывая приятное возбуждение, Джейк обхватил Бэннер за талию и приподнял.

— Ну, Бэннер, девочка, у нас теперь свое стадо!

— И это, Джейк, только начало.

— Конечно.

— Я затаила дыхание, — прошептала она, — опасаясь, что Калпепер не примет твое последнее предложение. Ты был просто великолепен, держался спокойно, так собранно. Хотя мне казалось, что ты выставил слишком трудные условия.

Она засмеялась, когда Джейк закружил ее, не замечая косых взглядов прохожих.

— Я на самом деле великий делец! Теперь ты знаешь!

Поставив девушку на ноги, Джейк не убрал рук с ее талии. Она же не снимала руки с его плеч. Джейк смотрел на ее лицо, залитое солнцем. Полуопущенные ресницы блестели. На скулах и переносице темнели прелестные веснушки.

Жаркий, пыльный, вонючий скотный двор казался ему раем, и Джейк подумал, что никогда в жизни не чувствовал себя лучше, чем сейчас. Глядя на оживленное лицо Бэннер, он ощущал почти юношескую окрыленность. Сейчас Джейк верил в то, что действительно чего-то стоит. Да, черт побери! Он купил первые тридцать голов и очень скоро приумножит стадо. Это будет великолепное стадо крупного рогатого скота, самое лучшее в их штате!

Впервые за долгое время Джейк искренне улыбнулся. Напряженное выражение глаз исчезло, скорбные складки у рта разгладились.

— И что бы ты хотела сделать?

— Что? Сделать? — Ей так хотелось прильнуть к этому улыбающемуся от счастья рту, узнать, какой он, когда Джейк в таком приподнятом настроении. Но гордость не позволила Бэннер поцеловать его.

— Сегодня твой день, — сказал Джейк, заметив ее растерянность. — Ты только скажи, мы все сделаем. Что хочешь посмотреть? Давай прокатимся по городу.

Бэннер было все равно, что делать. Джейк рядом с ней, и этого достаточно. Они поехали осматривать Форт-Уэрт, потом заказали ростбиф в хорошем ресторане и подняли тост за свое новое стадо, купив бутылку вина. Однако Джейк не разрешил ей осушить третий бокал.

Бэннер выразила желание походить по магазинам; Джейк неохотно согласился. Бэннер купила Лидии вышитый платок, Ма — новый фартук, отцу — трубку.

— А он разве курит трубку? — спросил Джейк.

— Теперь будет курить.

Она взглянула на него и улыбнулась. Если бы Бэннер сейчас попросила Джейка сжевать купленную трубку, он сделал бы это. Девушка была так пленительна, ее глаза светились, она улыбалась алыми чувственными губами. При воспоминании о поцелуях его сердце забилось. Он мог бы без устали смотреть на это живое лицо сотни лет. Только осторожное покашливание Калпепера вернул их на землю. Джейк заплатил за покупки, они вернулись в отель и легко поужинали.

Джейк согласился пойти с ней вечером в оперу на «Проделки моей сестры».

— А Ли с Микой придут? — спросила Бэннер, когда они пробирались к своим местам на балконе. Она слышала тихий разговор мальчиков из-за двери, разделявшей их комнаты, но не разобрала слов, а потом они ушли.

  105