ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  27  

Она передала Нику то, что услыхала сегодня утром на рыбном рынке Миссионерского причала.

Стреляя вокруг карими глазами, она наклонилась над тележкой и заговорила тихим заговорщицким голосом:

— Никорас, случиться очень печальная вещь. Еще два китайских ребенка потеряться вчера на улице.

Ник перестал выбирать цветы. Его теплая улыбка исчезла. Сверля старую китаянку сощуренными серебристо-серыми глазами, он пробормотал:

— Господи, нет! Иисусе! — Его смуглое красивое лицо стало твердым, как гранит, Ку Джен закивала:

— Схватили маленьких детей и продали их в…

— Я знаю, — прервал ее Ник, почувствовав тошноту от одной этой мысли. — Это необходимо остановить! — жестко произнес он.

— Что надо остановить? — спросил Лин Тан, худощавый слуга Ника. Он подошел, неся в руке пустую соломенную корзину. — Добрый день, Ку Джен. — Лин Тан вежливо поклонился старой цветочнице.

— Рада видеть тебя, Лин Тан, — с улыбкой поклонилась Ку Джен.

Увидев Лин Тана, Ник сразу же вспомнил о молодой дочери своего слуги, Мин Хо. Нахмурившись, Ник произнес:

— На улицах пропало еще двое китайских детей. Пожилая цветочница сказала:

— Твоя дочь Мин Хо очень хорошенькая молодая девушка. Опасно.

Кивая, Лин Тан ответил:

— Очень опасно. Я предупреждать Мин Хо много раз. Говорить ей, чтобы не выходить одна.

— Она должна всегда помнить об этом, — предостерег Ник.

Ник стал складывать отобранные цветы в корзину, которую держал Лин Тан. Он остановился только тогда, когда большая корзина до краев наполнилась яркими цветами.

Поклонившись старой женщине и попрощавшись с ней, Лин Тан поспешил в дом, неся корзину с цветами. Ник подождал, пока слуга уйдет, потом опустил в ладонь Ку Джен блестящую двадцатидолларовую золотую монету. От его щедрости в ее старческих глазах заплясали искорки счастья.

Однако Ку Джен затрясла седой головой в притворном возмущении:

— Нет, Никорас Даниел Мак-Кейб! — Она крепко зажала большую тяжелую монету в ладони. — Невозможно взять. Слишком много заплатить за цветы.

— Неужели? — спросил Ник, как бы удивившись. Он покачал темноволосой головой. — Извини, Ку Джен, нет ничего мельче. — И пожал широкими плечами.

Торопливо засовывая золотую монету в карман, Ку Джен с улыбкой спросила:

— Хороший бизнес, Никорас? — Ник осклабился:

— Когда выступает Роуз Ре или, остаются свободными только стоячие места на… на…

Ник неожиданно замолчал и прислушался.

Неужели ему послышался звук колокольчика?

Не успел он оглянуться и посмотреть, как услышал нечто большее. Во влажном, пахнущем дождем воздухе разносились звуки неумелой игры на бубне и рокот бухающего турецкого барабана.

Густые брови Ника Мак-Кейба всегда темнели от гнева. Сейчас они стали почти черными.

Он не спеша развернулся, не замечая, что на него упали первые капли дождя. Его внимание было целиком поглощено худой женщиной в синей униформе, находящейся на расстоянии квартала от него.

Капитан Кей Монтгомери с серебряным колокольчиком в руке вела свой разношерстный взвод по Пасифик-стрит. Она направлялась прямо в его сторону. Армия ее увеличилась в числе. Он насчитал добрую дюжину мужчин, идущих за пламенным капитаном. Некоторые из них были в униформе, другие в лохмотьях.

Ник довольно долго смотрел на приближающуюся армию со смешанным чувством негодования и восхищения. Он вздохнул и покачал головой. Рыжеволосая капитанша армии была единственной в своем роде упрямой особой женского пола. Головная боль. Ясно, что ее ничем не запугать. Она никуда не уйдет отсюда, и горе неудачникам!

Она немного напоминала ему самого себя, когда он в двадцать один год открыл свой первый клуб в Барбари-Коуст. Большие дяди изо всех сил пытались прикрыть его заведение, вышвырнуть его вон, запугать. У них ничего не вышло. Он не сдавался, несмотря на угрозы, драки и тактику сильной руки.

Ник тяжело вздохнул и посмотрел на старую цветочницу. Ку Джен улыбалась, а ее водянистые глаза подмигивали ему.

— Итак, — произнес он, — ты ведь слышала о религиозном нашествии?

Старая женщина лукаво улыбнулась. Покачивая седой головой, она проговорила:

— Я слышать, рыжеволосая леди-проповедница вошла прямо в клуб «Карусель». — Хихикнув, как девчонка, она прибавила: — Она ударила Большого Альфреда по голове, и он потерял сознание!

— Это правда, — пришлось признать Нику. Наконец и он ухмыльнулся. Он снова посмотрел на приближающуюся Армию спасения. Его взгляд остановился на стройном командире в черной шляпке. — Что скажешь, Ку Джен? Ты согласна, что сумасшедшая рыжеволосая капитанша просто-напросто напрашивается на неприятности?

  27