ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  17  

– Уже четвертый час. Поздновато для обеда, Джолли, – сообщила ему Хелен.

– Тогда придется остаться на ужин, – заявил старик, крепко обняв ее, словно они не виделись несколько дней.

– Пожалуй, – улыбнулась Хелен, убедившись, что розы не пострадали от его медвежьих объятий. – Ну, что еще ты затеял? По глазам вижу, у тебя что-то на уме.

Джолли ухмыльнулся, нахлобучив шляпу на голову.

– Всему свое время. Лучше расскажи, как съездила вчера в город. – Он вскинул свои седые брови.

– Нормально, – сказала Хелен, продолжая улыбаться. – Как всегда. – Ей не хотелось обременять своими проблемами этого добросердечного человека, постоянно заботившегося о ней. – Правда.

– Ты уверена, детка? – Он недоверчиво прищурился. – Им уже известно, что здесь поселился янки. Кто-нибудь упомянул о нем?

– Ни единая душа, – честно ответила Хелен, утаив, что с ней вообще никто не разговаривал.

– Ладно, если у тебя возникнут неприятности, скажи старому Джолли. Я не дам свою девочку в обиду. Эх, когда я был молодым, вызвал одного парня…

– Знаю-знаю, – перебила его Хелен, не раз слышавшая об этой знаменитой дуэли. – Никаких неприятностей не будет, так что успокойся. – Она потрепала его за ухо. – И обещай мне, что не будешь устраивать дуэлей в мою честь.

– Обещаю. Но если кто-нибудь станет тебе докучать, только скажи, и я…

– Ты так и не сообщил, зачем пожаловал, – снова перебила его Хелен в надежде сменить тему.

Джолли усмехнулся и огляделся, чтобы убедиться, что они одни.

– Где капитан?

– Наверное, в загоне, ухаживает за своим жеребцом, – сказала Хелен. – Он проводит там каждую свободную минуту.

– А мальчик?

– Если не лежит на скамье под дубом, то сидит на крыльце пристройки, где они живут. – Она устало вздохнула. – Бедный малыш. Боюсь, он совершенно безнадежен.

Лицо Джолли снова осветилось улыбкой, яркой, как майское утро.

– Ай-ай, Хелен Берк Кортни, что за речи? На свете нет безнадежных детей. Особенно маленьких мальчиков с золотистыми волосами.

– Может быть, – задумчиво произнесла Хелен. – Я пыталась вытащить Чарли из скорлупы, честное слово. Уверена, отец тоже пытался, но… – Она пожала плечами.

Джолли насмешливо хмыкнул.

– Да откуда тебе знать, как обращаться с пятилетними мальчишками? Предоставь это мне. Через неделю он будет смеяться и болтать как заведенный. – Для вящей убедительности Джолли энергично кивнул. – А через две начнет буянить и дебоширить похлеще меня.

Хелен ласково улыбнулась:

– Что ж, мистер волшебник, если ты и вправду сотворишь такое чудо, я никогда больше не стану сомневаться в твоих способностях.

Джолли самодовольно улыбнулся:

– Ладно, ты подумай о том, чем собираешься кормить старого доброго волшебника, а я займусь мальчиком.

– Договорились, – сказала Хелен.

Она взяла старика под руку и проводила до задней калитки, где они и расстались. Джолли подмигнул и направился к амбару.

Хелен постояла с минутку, гадая, что он припрятал в рукаве. А также надеясь, что он не будет слишком разочарован, когда поймет, что Чарли Нортвей не реагирует даже на таких чудаковатых добряков, как Джолли Граббс.

Беспечно насвистывая, Джолли подошел к крыльцу пристройки, где одиноко сидел Чарли, и весело поздоровался. Мальчик поднял на него глаза, но ничего не ответил.

– Твой папа здесь, Чарли? – спросил Джолли.

Мальчик молчал.

Ничуть не обескураженный, Джолли позвал:

– Капитан Нортвей, вы здесь? Это Джолли Граббс.

Курт тотчас появился, приветствуя старого джентльмена с уважением, которого тот заслуживал. Нарочито громко, чтобы Чарли мог слышать, Джолли сообщил Курту, что хочет одолжить у Хелен пилу.

– Конечно, – отозвался тот. – Я только вчера ее наточил. Сейчас принесу из кладовки.

Джолли последовал за капитаном, продолжая говорить все так же громко:

– Вы не знаете, где можно найти толстую доску, чтобы я мог отпилить от нее кусок примерно такой ширины и длины? – Он показал, какой именно нужен размер.

– Кое-какие доски сложены за коптильней. Думаю, там можно подобрать что-нибудь подходящее.

– Хорошо бы, – сказал Джолли. – Еще мне понадобится длинная веревка, достаточно прочная, чтобы выдержать вес человека. Как вы думаете, найдется что-нибудь в этом роде в кладовой или амбаре?

– Скорее всего да.

Курт не спросил, зачем ему понадобились пила, доски и веревка, но не из-за отсутствия любопытства, Джолли сразу это понял. Просто янки догадался, что Джолли задумал.

  17