ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  123  

«Как же, на твою…» — подумал Я-Единорог.

9

Возвратился Кос ближе к ужину, около шестой дневной стражи — я еще увидел из окна, как он огибает пруд, ведя за руку какого-то согбенного старца. Судя по всему — слепого.

С дутаром под мышкой. Или не дутаром. Короче, странное что-то… не разбираюсь я в мэйланьских музыкальных инструментах.

Однако ко мне ан-Танья вошел один.

— Я привел сказителя, — прямо с порога начал он.

— Видел. И где же он?

— Ест. Я велел сперва накормить его — а ты тем временем пошли гонца к благородной госпоже Юнъэр Мэйланьской (можно просто Юнъэр или даже Юн, — подумал я). Ей тоже будет будет небезынтересно послушать этот… как же он сказал?.. джир. Джир о хитрозлобном якше Чэне Анкоре и его невесте!

Я прикусил язык.

Ага, значит, повеселимся…

Кос уже протягивал мне калам, чернильницу и бумагу. Я быстро написал витиевато-вежливое, но вместе с тем весьма настойчивое приглашение, запечатал его поданной Косом большой фамильной печатью Анкоров Вэйских — совершенно непонятно, где ан-Танья ее раздобыл! — и Кос вручил послание гонцу, который уже ждал за дверью.

Гонец умчался, а я подумал, что если Юнъэр откликнется на мой призыв — а она почти наверняка откликнется — то не пройдет и часа, как она будет здесь.

Вполне достаточное время, чтобы сказитель наелся до отвала.

И впрямь, спустя час без малого мне доложили о прибытии правительницы. Я встретил ее, как подобает, со всеми многочисленными церемониями — и провел в парадный зал, соответствующим образом убранный вездесущим Косом.

Два высоких кресла с бархатными подлокотниками — для нас с Юнъэр; перед ними — небольшой столик с фруктами, вином и сладостями; по углам зала курятся благовония, а посередине разложен двойной коврик для сказителя.

И ничего лишнего. Молодец, Кос!

Мы с Юнъэр чинно пересекли зал и уселись в приготовленные для нас кресла.

— Только не будем называть друг друга по именам, — шепнул я Юнъэр (Кос шепнул мне то же самое минутой раньше). — Сказитель слеп, и до поры до времени ему не надо знать, перед кем он поет. Хорошо?

Юнъэр с удивлением посмотрела на меня, но перечить не стала и согласно кивнула, колыхнув пышным узлом прически.

— Введите сказителя! — приказал я.

Двое слуг, почтительно поддерживая седобородого старца, ввели его в зал и усадили на коврик перед нами. Сказитель поерзал, усаживаясь, привычно скрестил ноги и взял то, что я решил называть дутаром.

— Тебе сказали, о чем петь? — спросил я.

— Да, о благородный господин!

— Тогда пой!

И я махнул рукой слугам. Те тихо вышли, закрыв за собой дверь. Кос вышел вместе с ними, хотя вполне мог бы остаться.

Что ж это за джир такой, что его даже Кос два раза подряд слышать не может?

— Джир о хитрозлобном якше Чэне Анкоре, о его черных деяниях и беззаконных тайнах, а также о бедах, обрушившихся на Кабир и Мэйлань из-за коварства подлого якши, да проклянет его Творец! — возвестил сказитель неожиданно высоким голосом.

Юнъэр вздрогнула, и я поспешил взять ее руку в свою…

10

    Джир о хитрозлобном якше Чэне Анкоре

  • — Я спою вам джир о Чэне,
  • Чэне из Анкоров Вэйских —
  • Джир о том, как был убит он
  • Во младенчестве беспечном
  • Злобным Бхимабхатой Шветой,
  • Повелителем всех якшей,
  • Страшным ракшасов царем.

(…Я поздравил сам себя с безвременной кончиной и приготовился слушать дальше…)

  • Рос спокойно Чэн в Кабире,
  • Млеко матери вкушая,
  • Радуя родных и близких
  • Кротким нравом и весельем,
  • Но ждала беда лихая
  • В самом сердце эмирата
  • Отпрыска Анкоров Вэйских,
  • Ах, ждала беда-кручина,
  • Своего она дождалась
  • И вошла к Анкорам в дом.
  • У пруда игрался мальчик,
  • Веселился Чэн-младенец,
  • И не ведал он о смерти,
  • Уготованной ему.
  • Бхимабхата Швета-ракшас,
  • Двухголовый, красноглазый,
  • Нравом дикий, острозубый,
  • Медношеий, крепкорукий,
  • Тяжкоплечий, страшный в гневе
  • Утопил его в пруду.
  • А потом на место Чэна,
  • Убиенного безвинно,
  • Царь проклятых людоедов
  • Сына своего подсунул,
  • Кровное дитя подкинул —
  • Принца-якшу Асмохату,
  • Дав ему обличье Чэна,
  • Чтоб он людям нес беду.

(…Сказитель перевел дух — и я тоже. Да, теперь я понимал ушедшего Коса…)

  • Бхимабхата Швета-ракшас —
  • Меч вручил он Асмохате,
  • Что огнем в ночи пылает,
  • Что насквозь сердца пронзает
  • Всем, кто демона узнал.
  • Рос, однако, принц-подкидыш,
  • Притворяясь человеком —
  • Лишь ночами над Кабиром
  • В облике летучей мыши
  • Тенью черною летал.
  • Годы шли, сменяя годы,
  • Рос и силы набирался
  • Злобный якша Асмохата,
  • Чэном звавшийся Анкором
  • Меж доверчивых людей,
  • Но нуждался демон в крови.
  • В крови, что дарует силу,
  • Что скрепляет чародейство,
  • Будто тайная печать.
  • Стал ходить он на охоту,
  • Прячась под ночным покровом,
  • Но не ланей быстроногих,
  • Не оленей и не туров —
  • Он хватал детишек малых,
  • Мирно спавших в колыбелях,
  • И из горла кровь сосал.

(…Ишь ты! Вот негодяй… мирно спавших в колыбелях… просто плакать хочется!..)

  123