ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  104  

В состоянии какого-то транса он закрыл за собой дверь, некоторое время постоял, направив взгляд на противоположную переборку. Потом медленно сел на пол.

Он знал, что ещё не совсем пришёл в себя, что плохо видит и слышит. Он знал, что это невероятно — а если не так, то это действительно очень, очень плохая новость. Но он был уверен, абсолютно уверен. Уверен так же, как в случае с Крайклином, когда капитан поднимался по рампе, собираясь начать игру.

Как будто за этот вечер он пережил ещё недостаточно шокирующего, вид женщины, сидевшей в столовой, лишил его дара речи и едва не парализовал мозг. Что делать? Он ничего не соображал. Шок все ещё эхом гудел в голове, а картина будто приклеилась к сетчатке его глаз.

Женщина в столовой была Перостек Бальведой.

ЧАСТЬ VIII

ЦЕЛЬ ИЗОБРЕТЕНИЯ

Может быть, это клон, думал Хорза. Может, случайное сходство. Он сидел в кабине Крайклина — теперь уже своей кабине — на полу и таращился на дверь стенного шкафа, сознавая, что нужно что-то делать, и не зная, что именно. Мозг был уже не в состоянии переварить все удары и потрясения. Надо немного посидеть спокойно и подумать.

Хорза пытался убедить себя, что ошибся, что это не она, он просто устал и расстроен, становится параноиком и галлюцинирует. Но он знал, что это была Бальведа, настолько изменившаяся, что её мог узнать только близкий друг или Оборотень, и всё-таки она, живая и здоровая, и, вероятно, вооружённая до зубов…

Хорза механически встал, все ещё таращась в пустоту. Потом разделся, вышел из кабины и разыскал душевую, где вымылся и оставил сушиться сырые вещи. Вернувшись в каюту, он огляделся в поисках утреннего халата и надел его. Затем начал осматривать заваленную каюту и наткнулся на маленький диктофон. Он прокрутил ленту назад и прослушал запись.

— …э-э… включая… э-э… Йелсон, — зазвучал из динамика голос Крайклина, — которая, предположительно, хм… в своём отношении к… э-э… Хорзе Гобучулу. Она вела себя… довольно грубо, и я думаю, что не получу от неё поддержки, которую она… которая мне положена… Если так будет продолжаться, мне придётся сказать ей пару слов, но… э-э… сейчас, пока корабль ремонтируется и… это не имеет смысла… Я это запомню… э-э… вот только подожду, как она себя поведёт, когда орбиталь взорвут и мы отправимся в путь.

Э-э-э… теперь эта новая женщина… Гравант… она в порядке. У меня впечатление, что она может… э-э… нуждаться… в некотором перевоспитании… нуждается, кажется, в дисциплине… Но не вижу причин, почему она должна вступать в спор по поводу чего-то необычного. Особенно я беспокоюсь из-за Йелсон, но не думаю… э-э… кажется, всё будет нормально. Только с этими женщинами никогда не знаешь… но она мне нравится… я считаю, она классная и, возможно… не знаю… возможно, я смогу переспать с ней, если её как следует обработать.

Мне действительно нужны люди… хм-м… в последнее время дела шли не особенно хорошо, но не потому что я… это они бросили меня на произвол судьбы. Совершенно определённо, Джандралигели… и я не знаю; надо будет посмотреть, можно ли предпринять что-нибудь в отношении его, потому что… ведь он же меня действительно обманул… надо признаться. Поэтому во время игры я, возможно, перемолвлюсь с Госселом, если он появится… Я имею в виду, этот человек просто не отвечает требованиям, и я так и скажу Госселу, потому что мы оба… в одном… э-э… деле, и я… я думаю, он послушает… ну, он прислушается к тому, что я скажу, так как он знает толк в предводительстве и… точно, как и я.

В любом случае… после игры я завербую несколько человек, и когда системный корабль стартует, у нас будет время… мы ещё долго будем в этой бухте, и я сообщу об этом. Ведь придётся… это увидит масса народу… э-э… да, не забыть бы завтра позаботиться о пароме. Я наверняка смогу сбить цену. Э-э… я могу, конечно, выиграть игру… — Тонкий голос в динамике засмеялся, напоминая жестяное эхо. — …И стать невероятно богатым… — Опять смех, искажённый. — …За этот металлолом не дадут и куска дерьма… ха… «ВЧВ» подарить… ну да, продать… отойти отдел… Посмотрим…

Голос смолк. Хорза выключил замолчавший аппарат, поставил его на место и потёр кольцо на правом мизинце. Потом снял халат и надел свой — свой — костюм. Костюм говорил с ним; он приказывал ему поставить голос.

Он оглядел себя в реверсивном поле на дверце шкафа, потянулся, убедился, что плазменный пистолет подключён к бедру, отослал подальше на задворки сознания боль и усталость, вышел из кабины и зашагал по коридору к столовой.

  104