ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  74  

В тот вечер мистер Буллетт-Финч увлеченно читал главу о гормональных гербицидах. Вдруг во всем доме погас свет. Мистер БуллеттФинч поднялся и, спотыкаясь в темноте, пошел проверить предохранители. Предохранители были в порядке.

«Должно быть, где-то перебой», – решил Буллетт-Финч и направился в спальню. Не успел он надеть пижаму, как до его слуха донесся шум. Казалось, к дому приближается огромная машина, оснащенная мощным дизельным двигателем. Он подлетел к окну. В лицо ему ударил свет фар – такой резкий, что он на мгновение ослеп. Нащупав халат и шлепанцы, он надел их и снова посмотрел в окно. Машина – похоже, здоровенный кран – уже въехала на усыпанный гравием дворик и задним ходом отползала на лужайку.

– Стой! – заорал мистер Буллетт-Финч, не помня себя от бешенства.

Но было уже поздно. Стрела крана с натужным стоном повернулась. Мистер Буллетт-Финч отпрянул от окна и помчался вниз. Однако на лестнице тревога за судьбу драгоценной лужайки сменилась куда большей тревогой: ему стало совершенно ясно, что Финчгроув оказался в эпицентре мощного землетрясения. Стены дома рушились – вот когда мистер Эдвардс на деле доказал, что по части сноса домов сноровки ему не занимать. Вцепившись в перила, мистер Буллетт-Финч силился разглядеть хоть что-нибудь за сыплющейся штукатуркой и пеленой кирпичной пыли. Из комнат второго этажа, обстановкой которых жена по праву гордилась, летела мебель. Вместе с мебелью вылетела и сама миссис Бул– летт-Финч; она истошно вопила, что ни в чем не виновата, как будто кто-то в этом сомневался. Мистер Буллетг-Финч недоумевал, с чего это жене вздумалось оправдываться, ведь и без того понятно, что всему виной. не она, а стихийное бедствие. Но ответа на свой вопрос он так и не нашел, поскольку сверху на него обрушилась крыша, а под ним – лестница и, оказавшись в подвале среди скудных запасов красного вина, он потерял сознание. От удара матрас, за который ухватилась миссис Буллетт-Финч, выбросило в сад. Лежа на грядках тимьяна, она содрогалась от рыданий и от мысли, что все из-за нее: наверно, она перед сном забыла выключить газ.

Мистер Эдвардс в кабине крана с гордостью любовался своей работой.

– Я же говорил – снесу, – сказал он и вырвал у Блотта бутылку: от всего увиденного садовника тоже потянуло на спиртное.

Блотт дождался, когда он допьет до конца, выволок его из кабины и стер с рычагов отпечатки пальцев. Потом взвалил мистера Эдвардса на плечи и пошел прочь.

Миссис Уинн уже вернулась из Уорфорда и теперь при свечах мыла кружки.

– Ну и кавардак, – брюзжала она. – Вот и оставляй на тебя хозяйство. Стоило на один день отлучиться – и на тебе. Можно подумать, тут оргию устраивали. А что это произошло в городе? Как все равно после бомбежки.

Блотт помог ей домыть кружки и вышел во двор, где стоял «лендровер». Мистер Эдвардс храпел на заднем сиденье. Блотт не спеша выехал на улицу и повернул в сторону Оттертауна. В объезд добираться дольше, зато на главной улице не засекут. Остановившись возле фургонов, в которых жили строители, Блотт выгрузил мистера Эдвардса и сложил на травке. Затем он повернул к Хэндимен-холлу. В два часа ночи он уже лежал в постели у себя в сторожке. Да, сегодня он славно потрудился.


Среди ночи Дандриджа разбудил телефонный звонок. Дандридж нащупал трубку и включил свет. Услыхав голос Хоскинса, он возмутился:

– Какого черта? Вы соображаете, который час?

– Да, представьте себе, соображаю. Просто я хочу вам сказать, что на этот раз вы зашли слишком далеко.

– Слишком далеко зашел? Никуда я не ходил!

– Да бросьте вы! «Внезапные вылазки», «оперативные группы», «группы захвата». Доигрались. К вашему сведению, в этом долбаном доме жили люди и он вообще не шел на слом. А уж как вы похозяйничали в Гильдстед Карбонелле. Вы хоть знаете, что магистраль должна проходить в целой миле от города? Гильдстед Карбонелл представляет историческую ценность, он считается… то есть считался. Теперь там сплошь развалины. Район бедствия, мать его.

– Район бедствия? – встрепенулся Дандридж. – Как это – район бедствия?

– А то вы не знаете! – клокотал Хоскинс. – Я давно подозревал, что по вам психушка плачет, а теперь вижу – точно.

Он швырнул трубку. Дандридж не знал, что и думать. Присев на край кровати, он погрузился в размышления. Судя по всему, операция «Наземный бросок» идет не совсем гладко. Он собирался опять связаться с Хоскинсом, но тут снова раздался телефонный звонок. Звонили из полиции.

  74