ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  116  

— Мені вже несила на це дивитися, пане! Я туди їду негайно! Розібратися хочу, старого свого відшукати!

— Спершу з’ясуємо, що нас там чекає, — зупинив його Меррі. — У «правителя» під рукою напевно ціла зграя охорони. Треба розпитати кого–небудь…

Але будинки і нірки Заріччя стояли покинуті, і ніхто не вийшов їм назустріч. Причина незабаром з’ясувалася: під стіною корчми «Зелений Дракон» — він стояв, як і колись, останнім по дорозі на Гобітон, порожній, зяючи розбитими вікнами, — маячили фігури людей, довготелесих і косооких.

— Точнісінько Білл Терник з Бригори, — сказав Сем.

— Чи його родичі з Ізенгарду, — буркнув Меррі.

Здаля гобіти помітили ціпки в руках у розбійників і ріжки на поясах; іншої зброї не було видно. Коли подорожани наблизилися, вони висипали на дорогу і перегородили проїзд.

— Куди прямуєте? — запитав один, найбільший і найбридкіший. — Далі їхати не можна. І де ваш славний ескорт?

— Іде за нами, — повідомив Меррі. — Їм щось ноги болять. Ми обіцяли їх тут почекати.

— Ну, що я казав? — кинув бандит своїм дружкам. — Цим малорослим дурням вірити не слід, я так Шаркі й сказав. Потрібно було вислати парочку наших хлопців!

— Вийшло б те ж саме, — заперечив Меррі. — Щоправда, ми в наших краях до піших розбійників не звикли, але вже як–небудь призвичаїлися б.

— Розбійники? Це ти про нас? Краще по–доброму принишкни, бо я інакше заговорю! У вас, недоростків, у головах розгардіяш. Не дуже розраховуй на м’якосердя правителя! У нас є Шаркі, і Губернатор зробить усе, як він скаже!

— І що ж він каже? — спокійно запитав Фродо.

— Настав час розворушити вас і навчити правильно жити. Шаркі свого доб’ється і носитися з вами не стане. Вам потрібен справжній правитель. І ви його одержите, ще до кінця року, якщо не кинете бунтувати. Ми провчимо ваш щурячий виводок!

— Ну, спасибі, що пояснив, — кивнув Фродо. — Ось які ваші наміри! Я саме їцу до пана Лотто — думаю, йому теж цікаво буде послухати!

Бандит зареготав:

— Лотто! Лотто усе знає. Про нього не турбуйся. Лотто послухає Шаркі. Позаяк примхливого правителя можна й скинути. А якщо Малий народець здумає втручатися не у свої справи, вкоротимо його! Зрозумів?

— Цілком, — відповів Фродо. — По–перше, я бачу, ви тут дещо відстали від життя. На півдні багато чого змінилося з того часу, як ти звідтіля пішов. Чорний Замок повалено, до Гондору повернувся король, Ізенгард зруйнований, і твій знаменитий начальник блукає світом, як жебрак. Я зустрів його по дорозі. Тепер уже не зграї розбійників, а посланці короля будуть прибувати до нас по Зеленому тракту.

Косоокий глузливо посміхнувся:

— Як жебрак, кажеш? Та невже? Ач, вихизовується, хвалько! Нам це не перешкодить затишно влаштуватися у вашому тихому куточку. Годі гобітам ледарювати! А щодо королівських посланців — ось що я з ними зроблю! — додав він, клацаючи пальцями під самим носом Фродо. — Бачив? Якщо я взагалі забажаю звернути на них увагу!

Цього Пін уже стерпіти не міг. Він згадав луги Кормаллану, і кров його скипіла: як сміє косоокий лиходій обзивати хвальком Хранителя Персня! Пін відкинув плащ за плечі, витяг меч і, сяючи срібним шитвом гондорського вбрання, виступив зі своїм коником уперед:

— Я — друг і посланець короля, прославлений у землях заходу. Ти не тільки злодій, але й дурень. На коліна, мерзотнику, і проси пробачення, якщо не хочеш, щоб я провчив тебе цим клинком, який рубав тролів!

Меч блиснув у промінні вечірнього сонця. Сем і Меррі теж взялися за зброю і приєдналися до Піна. Але Фродо сидів нерухомо, лише мовчки дивився на ворогів. І ті відступили. Дотепер вони легко приструнювали неозброєних селюків Бригори чи приголомшених мешканців Гобітанії. Безстрашні гобіти з гострими мечами і суворими обличчями — це було щось нечуване!

— Забирайтеся геть! — звелів Меррі. — А якщо ризикнете коли–небудь ще порушувати наш спокій, пошкодуєте!

Бандити порозбігалися, запекло сурмлячи на ходу у свої ріжки. Гобіти рушили далі.

— Все ж таки ми вчасно повернулися! — сказав Меррі.

— Мабуть, навіть дещо запізно, — заперечив Фродо. — У всякому разі, Лотто вже не врятувати. Нікчемний дурень, а все–таки шкода його!

— Врятувати Лотто? — здивувався Пін. — Ти, мабуть, мав на увазі — покарати?

— Ти, здається, не зовсім зрозумів суть справи. Лотто дурний, марнославний, і його заманили в пастку. Лиходії загарбали все у свої руки, грабують, залякують і руйнують усе самовільно, прикриваючись його ім’ям. Лотто, по суті, у полоні і напевно тремтить від страху в Торбі–на–Кручі. Отож я й кажу: треба його виручати.

  116