ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  21  

- Может, весь мир снится такому же вот огромному и бородатому… а как его зовут?… - наморщил лоб Мельхиор.

- Я и твое-то имя не помню, - пожал плечами Бальтазар. - У тебя оно есть?

- Я помню, что меня как-то звали… только вот как?

- Ну что, вы приказали матросам отвезти нас домой? - проснулся Каспар.

- Нет, еще не успели.

- Я так долго спал, а вы еще не успели?!

- Ты спал всего полминуты.

Пока они препирались, «матросы» взирали на них с остолбенелыми лицами. Три старика разных рас, говорящие на каком-то непонятном языке, стали последней каплей в потоке странностей, обрушившемся на «Чайку» сегодня.

- Иваныч, кто это? - шепнул Угрюмченко.

- Вот уж не знаю… - ответил Колобков. - Негр какой-то, китаец… и еще этот бородатый, который все время засыпает… Серега, ты у нас полиглот - они по-каковски базарят-то?

- Это точно не есть немецкий, - категорично заявил Грюнлау.

- Хм-м-м… э-э-э, господа… - нерешительно обратился к старикам Сергей, поняв, что ему, как переводчику-любителю, придется брать на себя основную тяжесть переговоров. - Товарищи… эй, деды, я к вам обращаюсь!!!

Старики посмотрели на него, о чем-то спросили друг друга и снова завязали оживленную беседу. Похоже, так они могли разговаривать часами, а то и сутками. Чертанов растерянно обернулся и развел руками. Колобков нахмурился.

- Алло! - повернулся обратно Сергей, чувствуя под лопатками суровый взгляд шефа. - Господа спасенные, проявите хоть чуть-чуть уважения! Мы же вас все-таки из моря вытащили!

Старик, похожий на китайца, обернулся и что-то сказал на непонятном языке. Все трое замолчали и выжидающе уставились на него. Чертанов почувствовал, что ему не по себе.

- А… вы по-русски понимаете? - вежливо спросил он.

Старцы продолжали молча пялиться. По-русски они явно не понимали.

- And in English? Just one word? - попробовал Сергей.

Никакой реакции.

- Verstehen sie deutsch?… Herr Grjunlau, ich sehe, das dass nicht deutsch ist, aber vielleicht kцnnen sie ihn verstehen?

Старики по-прежнему ничего не поняли.

- Peut-кtre, en franзais? Les compagnons, vous parlez franзais?

- Да ни фига они не понимают! - махнул рукой Колобков. - Серега, у тебя еще много языков осталось?

- El espaсol? Si decнs en espaсol? Y bien, por favor, digan que decнs! - не отчаивался Чертанов.

Испанский тоже не вызвал положительной реакции.

- Acredito, sobre o portuguкs atй para perguntar que nгo seja necessбrio…

Каспар, Бальтазар и Мельхиор слушали очень внимательно. Но произнесенные слова ничего не пробудили в их памяти. Да, на всех этих языках Чертанов говорил примерно так же, как Грюнлау - по-русски (практики не хватало), но смысл-то понять можно было!

- Вам не кажется, что этот юноша пытается привлечь наше внимание? - предположил Каспар.

- В самом деле? - удивился Бальтазар. - А мне казалось, что он просто читает какое-то стихотворение…

- Нет-нет, уверен, эти смешные звуки - какой-то незнакомый язык, - помотал головой Мельхиор. - Давайте хотя бы покиваем, а то невежливо получается - он так старается, а мы не отвечаем.

Старики дружно закивали. Сергей, который к этому моменту закончил со всеми известными ему языками и перешел на русско-матерный, удивленно моргнул.

- По-моему, он недоволен, - поджал губы Бальтазар. - Может, он ожидал, что мы сделаем что-то другое? Вдруг он спрашивал, хотим ли мы вернуться в воду, а мы соглашаемся?

- Нет, нет, мы не хотим! - испугался Каспар.

Старики дружно замотали головами. Сергей удивился еще сильнее.

- Может, попрыгать на одной ножке?… - предложил Мельхиор.

- Не будем перебарщивать, - отказался Бальтазар.

- Послушайте, а разве эти матросы не должны были выучить наш язык? - нахмурил кустистые брови Каспар. - Ведь мы же вызвали их из другого мира, разве нет? Разве при переходе между мирами не даруется знание языка?

- Вероятно, в заклинание вкралась ошибка…

- Как и всегда, - мрачно согласился Бальтазар. - Мы опять что-то сделали не так.

- Но нам надо как-то объясниться с этими людьми… это ведь люди?

- Люди. Или кто-то, кто очень здорово под них замаскировался.

- А у тебя не осталось еще тех волшебных рыбок? - спросил Каспар.

- Где-то здесь были… - начал копаться по карманам Бальтазар. - Хотя нет. Больше нет. Тот демон украл последних. А я собирался сделать из них настоящее чудо!

- Ты собирался поджарить их и съесть.

- Да, но вкус был бы просто чудесным.

- Но ты ведь успел приготовить из них эликсир? Мы же не все истратили в прошлый раз?

- Да, помните, как тогда было весело?…

Три волшебника мечтательно заулыбались. А потом улыбки постепенно начали сползать…

  21