ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  6  

— Я очень, очень устала, мистер Саммерс, так что, пожалуйста, уйдите, оставьте меня одну.

Последние слова Эбби произнесла уже шепотом, изо всех сил стараясь не сорваться.

Он подошел к ней.

— Хорошо, я вижу, ты едва держишься на ногах, так что оставлю тебя. Но завтра приду, и мы вместе позавтракаем.

Он нажал пальцем на кончик ее носа, улыбнулся ее растерянному выражению лица и повернулся, чтобы уйти.

«Господи, ну и настойчивый же он оказался». Эбби так сильно стиснула зубы, что даже голова заболела. Завтра она встанет пораньше и уйдет до того, как он появится.

— До свидания, мистер Саммерс, — сказала она твердо, открыла дверь и скользнула в квартиру, почувствовав себя в безопасности.

Несколько минут она постояла у двери, прислушиваясь к звуку его удаляющихся шагов. Потом вдруг насупилась, смущенная возникшим у нее чувством сожаления.

«Я просто устала», — утешила она себя. И немного походив по квартире, вошла в спальню, где ее ожидала королевских размеров кровать.

«Я просто с ума сошла», — подумала она и задорно тряхнула головой. Но ей никакими ухищрениями не удалось избавиться от мысли о Майке Саммерсе. Хотя Эбби и отрицала существование в нем каких-либо достоинств, она не могла не признать, что в Майке было мужское обаяние — и это могло ее увлечь, если бы она, как он выразился, позволила себе узнать его поближе. Его агрессивное поведение и редкое чувство юмора привлекали Эбби, пожалуй, не меньше, чем его настойчивость. Привлекали и льстили ей. А то, что он загадочно улыбается, словно каким-то сокровенным мыслям, как лучились его зеленые глаза, — разве могло все это оставить ее равнодушной.

«О Господи, как же ты устала!» Эбби состроила выразительную гримасу недовольства, на этот раз собой, и побежала в ванную, чтобы принять ледяной душ, который бы охладил ее разгоряченное воображение.

Глава 2

В самую глубину крепкого сна, сморившего Эбби, ворвался отрывистый стук. Стучали в дверь. Все тело ее сопротивлялось, когда она вылезла из-под теплого одеяла и с полузакрытыми глазами, еле передвигая ноги, направилась в прихожую.

В этом районе Эбби жила недавно, могла по пальцам пересчитать своих знакомых, и потому, стоя у входной двери, недоумевала, кто же из них мог потревожить ее в столь ранний час. Должно быть, это тетя, решила она. Мег Орвелл вечно беспокоилась и суетилась понапрасну. Она, конечно, станет отрицать, что зашла к любимой племяннице только затем, чтоб удостовериться: ее первый рабочий день прошел благополучно, но Эбби не обманешь. Однако ради бедного дядюшки Эбе, который, с точки зрения тетушки, был виноват во всех ее несчастьях, Эбби решила сделать вид, что ее первый вечер в их заведении удался на славу. Губы Эбби сами сложились в шаловливую улыбку, когда она подошла к двери, будучи совершенно уверена в том, что увидит на пороге свою неугомонную тетю.

— Что вы тут делаете? — Сон мгновенно отлетел…

На пороге стоял не кто иной, как Майк Саммерс. Она была раздосадована — но увы, главным образом на себя — из-за того, что, увидев его, ощутила прилив радости! Забыв о том, что выглядит далеко не лучшим образом, Эбби прижала стиснутые кулачки к худеньким бедрам и заставила себя взглянуть ему в глаза.

— Неужели вам больше нечем заняться, мистер Саммерс, кроме как беспокоить меня среди ночи?

— Если вы обеспокоены мною хотя бы чуть-чуть, леди, тогда мы определенно делаем успехи, — сказал Майк, рассмеявшись. Она грезилась ему всю ночь, но во сне не была и вполовину такой желанной, хрупкой и уязвимой, сколь наяву. Ее большие глаза были еще сонными, изогнутые губы слегка припухли, а спутанные волосы обрамляли ее милое лицо.

«В первый раз вижу женщину, которая столь восхитительно выглядит сразу после пробуждения», — подумал Майк. Его темно-зеленые глаза осмотрели Эбби с ног до головы. Тело Майка мгновенно откликнулось на женственную прелесть застигнутой врасплох Эбби, и его пронзило неодолимое желание. У Майка пересохло в горле, и он откашлялся. Все же, когда он заговорил, голос его был хриплым.

— Тебе никогда не говорили, что ты необыкновенная женщина? — Майк осторожно провел рукой по щеке Эбби.

Она отшатнулась от него, зная, что полураздета и взъерошена.

— Пожалуйста, уходите, мистер Саммерс, — взмолилась Эбби, жалея о том, что не в состоянии закрыть от него свое лицо и растрепанные волосы, так как вынуждена придерживать полы халата, расходящиеся на груди.

  6