ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  8  

Гертруда

  • Столь много перемен в моей судьбе
  • За эти месяцы последние свершилось.
  • Все не хватало времени с тобой
  • Поговорить душевно и неспешно.
  • Замкнулся ты в себе и отдалился,
  • И в этом виновата я одна.

Гамлет

  • Лишь в этом? Что давно мы не болтали?
  • Прощу охотно этакий пустяк.

Гертруда

  • Как беспокоен ты. Присядь. Ты что-то ищешь?

Гамлет

  • Не что-то, а кого-то. Во дворце
  • Повсюду крысы нынче расплодились.
  • Мне говорили, будто бы король
  • Крысиный правит этой серой ратью.
  • Его убить, поверие гласит,
  • И крысы сами прочь сбегут из дома.

Гертруда

  • Ты бредишь, Гамлет. Воспален твой взгляд,
  • Движенья резки, речи непонятны.
  • Здесь нету крыс, здесь даже нет мышей.
  • Следят за этим строго наши слуги.
  • Скажи мне, что расстроило твой ум.
  • Чем вызвано твое ожесточенье?
  • Должно быть, тем, что Клавдий, а не ты
  • На датский трон посажен был Советом.
  • Но потерпи, твой час еще придет.
  • Мы с Клавдием немолоды, не будет
  • Других детей у нас. Взойдешь ты на престол
  • Со временем, когда остепенишься.

Гамлет 

  • Сударыня, на что мне ваш престол?
  • Смердит он кровью, похотью и грязью!
  • Да после этаких властителей, как вы,
  • К нему противно палкой прикоснуться!

Гертруда

  • Как смеешь ты так с матерью своей…

Гамлет

  • Молчите, вы, змея, мужеубийца!
  • У Гамлета нет матери теперь!
  • Но был отец, он тоже звался Гамлет.
  • Считайте, что из гроба он восстал!

Гертруда

  • Он знает все! О Боже, что сказать?
  • Как объяснить… Нет слов таких на свете…
  • Я знала, что не может долгим быть
  • Ценою страшной купленное счастье!

Гамлет

  • А, признаетесь вы! Так вот вам приговор:
  • Убив отца, примите смерть от сына! 

За гобеленом сдавленный крик.

(Обернувшись.)

  • Ага, так крысы все же тут как тут!
  • Держу пари, то сам король крысиный! 

Полоний

  • Убит… Убит… Все тлен и суета.
  • Король Полоний Первый… Боже, Боже! 

Гамлет

  • Полоний? Почему? Ведь он сказал,
  • Что будет Клавдий сам у королевы!
  • Я, кажется, и впрямь схожу с ума!
  • Гораций, где Гораций? Все пропало! 

Гертруда

  • Что натворил ты? Ты его убил!
  • Ах, бедный мой, ты в самом деле болен! 
  • Подумать только, бред я приняла
  • За чистую монету. Как ужасно:
  • Полоний мертв, мой сын сошел с ума,
  • А на душе одно лишь облегченье.
  • Несчастный мой, я мужа упрошу,
  • Чтоб не судил тебя он за убийство,
  • А объявил безумным и послал
  • В края заморские на излеченье.
  • Он, правда, раздосадован тобой,
  • Теперь и вовсе гневом распалится,
  • Но верю я: любовь ко мне сильней
  • И сделает он все, о чем прошу я.

СЦЕНА 2

Галерея в замке. Гораций и Гильденстерн.

Гораций

Куда это вы спешите, приятель, такой важный и довольный, словно выиграли в кости тысячу золотых? И совершенно трезвы! Просто не верю своим глазам.

Гильденстерн

  • У короля я был, Гораций.
  • Меня отметил он. Сказал:
  • «Из всех друзей бедняги принца
  • Я больше доверяю вам».
  • Сказал: Гораций слишком мрачен,
  • Чрезмерно дерзок Розенкранц,
  • А я отлично совмещаю
  • Веселость и спокойный нрав.

Гораций

Иными словами, он обозвал вас посредственностью.

Гильденстерн

  • Нет, золотою серединой.
  • И вот свидетельство тому. 
  • Не в кости выиграл я злато,
  • А им за службу награжден.

Гораций

Какую же службу вы сослужили королю?

Гильденстерн

  • Тут государственное дело.
  • Но вам я, так и быть, скажу. 
  • Про то, что принц наш вовсе сбрендил
  • И шпагой канцлера проткнул,
  • Уже вы знаете, конечно.
  • Так вот, мне велено его -
  • То есть не канцлера, а принца -
  • Скорей отсюда увезти.

Гораций

Увезти? Куда?

  8