ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  81  

— Кому вы должны это передать? — вмешался Бестужев, указывая на ящики с драгоценным аппаратом. — За ними кто-то придёт? Или их следует куда-то отвезти?

Рокамболь, загадочно ухмыляясь, уставился на Ксавье:

— Дражайший инспектор, прежде чем я начну исповедь, мне хотелось бы услышать от вас твёрдые обещания… Вы ведь понимаете, я вынужден доверять вам на слово… Но знаю, что вы человек благородный и слово чести не нарушите. — Он оглянулся на Бестужева: — Тысяча извинений, господин майор, но вы мне совершенно незнакомы, так что я поостерегусь…

— Хорошо, — сказал Ксавье, чуть поморщившись. — Слово чести. Если расскажете всё, можете убираться отсюда на все четыре стороны. Вот только, виконт, «Урания» отправляется из Шербура, то есть из Франции, причём — через два дня. К тому же пароход французский, а значит, всё это время вы будете находиться в пределах нашей юрисдикции. Вы, конечно, можете изменить маршрут, чтобы оказаться вне нашей досягаемости, но это хлопотно и чревато непредсказуемыми последствиями…

— Ну что вы, я всё понял! — улыбаясь уже почти спокойно, сказал Рокамболь. — Если я вас обману, вы меня настигнете и сдерёте шкуру живьём… Успокойтесь, де Шамфор. Мне самому гораздо выгоднее покинуть Францию спокойно… и, между нами говоря, не буду иметь ничего против, если Луи Гравашоль обоснуется на казённой квартире с казённым питанием. Мы с ним чересчур уж разные люди, признаюсь. Меня, чёрствого циника, совершенно не волнуют все эти высокие идеи касательно вооруженной борьбы с тиранией, я ничуть не мечтаю осчастливить человечество новым, справедливым укладом жизни. Меня, откровенно признаюсь, глубоко заботит лишь собственное благосостояние… а вот старина Луи буквально помешался на подобных идеях и потому в качестве компаньона для делового человека совершенно не годится. Мавр сделал своё дело… Надеюсь, вы не считаете меня монстром, де Шамфор?

— Не считаю, — кратко отозвался Ксавье.

— Простите, а за господина майора вы можете поручиться? В рамках только что заключённого меж нами устного договора? Ещё раз прошу прощения, господин майор, но я вас вижу впервые, а с господином де Шамфором знаком достаточно давно…

— Слово чести распространяется и на господина майора, — сказал Ксавье холодно.

— Благодарю, де Шамфор, теперь я совершенно спокоен! Да, и ещё одно уточнение, господа: я, конечно, и не подумаю сообщать Луи Гравашолю о… о своей откровенности с вами, но считаю своим долгом напомнить, что субъект этот решительный и имеет дурную привычку не колеблясь стрелять в полицейских… Другими словами, я предоставляю вам подробнейшие сведения, но снимаю с себя всякую ответственность за возможные последствия, которые могут возникнуть в результате вашей встречи с Луи…

— Ну разумеется, — сказал Ксавье без улыбки. — Речь идёт только о сведениях, остальное — наше дело, и претензий к вам не будет никаких. Но сведения должны быть исчерпывающими. Давайте к делу, д'Энсонвилль, и у вас и у нас мало времени…

— Позвольте, я соберусь с духом, — сказал Рокамболь не без ханжества. — Всё-таки предстоит выдать старого знакомого, пусть и придерживающегося иных взглядов на жизнь… Итак. Примерно через полчаса я покидаю дом, чтобы успеть на поезд. С носильщиками я договорился заранее, понятно, они увезут на тачках к подножию холма весь мой багаж, в том числе и эти ящики, которым Луи придаёт такое значение. Он совершенно верно рассудил, что в обычных условиях никто бы и не подумал вторгаться с обыском ко мне… Вы ведь действуете без санкции начальства, де Шамфор?

Ксавье усмехнулся:

— Даже если так, это что-то меняет в вашем положении? Или в тех неприятностях, которые вас могут ждать?

— Ваша правда, — со вздохом признался Рокамболь. — Итак, вещи увезут к подножию Монмартра, и там будут ждать два экипажа. Один я заказал для себя, а второй пришлёт Луи — за ящиками, понятное дело. Я не расспрашивал, но подозреваю, что на козлах будет сидеть его доверенный человек. В общем, за ящиками приедет экипаж. И это всё, что мне известно. Вероятнее всего, их отвезут именно туда, где Луи в данный момент обосновался, но мне он не соблаговолил сообщить свой нынешний адрес, а я, как уже упоминал, вопросов ему стараюсь не задавать… Вот и всё, господа. Святая правда. Поверьте, я ничего больше не знаю…

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

СОБЫТИЯ ПУСКАЮТСЯ ВСКАЧЬ

— Прежде чем обнаружили чёрный ход и взяли его под наблюдение, прошло четверть часа, — сказал Бестужев. — Вполне могли тут же вынести ящики чёрным ходом, перегрузить на другой экипаж и раствориться на парижских улицах…

  81