ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  118  

Двое мужчин обменялись пристальными взглядами, и под презрительной гримасой на лице Касаветтеса Лоусон уловил нечто похожее на удивление. Касаветтес сунул руку в карман пальто и выудил телефон инспектора, только на миг отведя глаза, чтобы набрать номер.

— Это я, — сказал он. — Номерные знаки?

Он щелкнул пальцами, и Ленни достал ручку и блокнот.

Касаветтес продиктовал ему номера четырех машин, ведущих наблюдение, одновременно следя за реакцией Лоусона. Потом, выслушав собеседника, вслух повторил его вопрос:

— Как наш приятель? Ты про Лоусона? Сидит в трех футах от меня. Хочешь сказать ему пару слов? — Он рассмеялся. — Ладно, отвали. — С этими словами Касаветтес нажал отбой. — Нелегко, наверное, быть таким популярным, дружище Стив?

Лоусон на долю секунды взглянул на экран телефона в руке Касаветтеса — и моментально отвел глаза.

— Ты что же? — Тот посмотрел на трубку. — Думал получить его обратно и отследить номерок? Забудь про это, Стив. Хотя… Вот что я тебе скажу. Раздави я твой телефон каблуком — это была бы большая услуга, тогда, может, его с радостью заменили тебе на какой-нибудь современный аппаратик.

Лоусон отвернулся.

— А теперь… — Касаветтес набрал еще один номер и передал телефон Лоусону. — Отзови их.

Глава сорок шестая

Теперь работа шла в лихорадочном темпе. Каждый стол был занят, комната гудела голосами, телефоны звонили, трубы центрального отопления постанывали и подвывали, создавая происходящему эксцентричный звуковой фон. От агентов по продаже недвижимости поступили многочисленные подтверждения, что Келсолл осматривал здания в Честере и его окрестностях, но договор аренды не подписал — не заинтересовался ни одним из домов, которые полицейские успели отследить к настоящему моменту.

Детективы снова принялись обзванивать агентов по продаже легковых автомобилей и гаражи, уже было вычеркнутые из списков, на сей раз с просьбой проверить регистрационные номера «форда» с фотографии, обнаруженной Янг. Кэт снова стала полноценным членом команды, кипела энергией и вновь обретенной уверенностью.

В комнату вошла Тайрел и громко постучала по столу, пытаясь привлечь внимание:

— Труди Морли вышла из комы.

Раздались радостные восклицания.

— Она еще не совсем пришла в себя, — объяснила Доун, — но, по крайней мере, начала реагировать на раздражители.

— К ней можно, сержант? — спросил один из стажеров. — Мы вместе вели ночное патрулирование.

— Извини, Дейв. Пока допускают только членов семьи.

Он пожал плечами:

— Я подумал, если она услышит, что мы тревожимся о ней и гордимся ею, это поможет ей справиться с болезнью.

Флетчер пробормотал что-то о верных друзьях, поддерживающих своих коллег, в то время как Янг проходила мимо. Еще недавно она покраснела бы, съежилась, подумав, что это очередной выпад в ее сторону, но в этот раз Кэт остановилась, вернулась и, положив ладони на стол, наклонилась над ним со словами:

— Если бы ты дал мне хоть небольшую передышку, хоть вот столечко времени, — чуть-чуть раздвинула она большой и указательный пальцы, — я бы тебя выручила. Но спроси себя, Флетчер: ты бы стал меня покрывать, если бы я опростоволосилась так, как ты только что? Не думаю… Ты бы только с удовольствием поиздевался надо мной в очередной раз…

Кто-то окликнул ее. Она обернулась и увидела сержанта Бартона, стоявшего в дверях.

— Босс вызывает, — объяснил он, переводя взгляд от Янг к Флетчеру, оценивая ситуацию.

Бартон и Янг вдвоем направились в кабинет Макатиера.

— Что, Флетчер опять тебя достает? — спросил он.

— Да ерунда!

Она поймала на себе его взгляд и улыбнулась.

Бартон чуть не присвистнул от удивления: улыбка превратила Янг из затюканного, вечно извиняющегося новичка в решительную, уверенную в себе женщину. В этот миг он разглядел за ее стеснительностью и нервозностью потенциального члена команды и улыбнулся ей в ответ:

— А то, может, сказать ему пару ласковых…

— Спасибо, — кивнула Кэт. — Сама справлюсь.

У дверей кабинета Макатиера Кэт приостановилась, одернула блузку и поправила волосы.

Завидев входящих, Макатиер выбрался из кресла:

— Хорошая работа, констебль Янг!

Бартон закрыл за ними дверь.

— Я просто выполняла то, что было приказано, сэр.

Макатиер обменялся взглядом с Бартоном. Очевидно, Янг все еще переживала, что ее бросили на уборку в совещательной комнате. Сержант пожал плечами: это было необходимое испытание, через которое ей пришлось пройти.

  118