ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  36  

– Честно говоря, никогда об этом не думал, хотя все мужчины в нашей семье обладали превосходным вкусом. Хм, по зрелом размышлении я понял, что вряд ли выбрал бы для вас такой темный цвет. Возможно, я ошибаюсь, и солнце слишком бьет мне в глаза, но не находите, что самым верным определением будет оттенок желчи?

Холли позволила наживке немного проболтаться у самого носа, прежде чем громко рассмеяться звонким, мелодичным смехом.

– Неплохо сказано, – кивнула она и, повернувшись к экипажу, позвала: – Идем, Марта. Мы уже в Нортклиффе. Ну разве не чудесно? Взгляни, какие краски!

Горничная выпорхнула из экипажа, легко приземлившись на очень маленькие ножки. Джейсон подумал, что на вид ей не более семнадцати лет. Очень миниатюрна, и остренький подбородок возбужденно подрагивает.

– О да, поразительно, более чем поразительно! Столько толстых деревьев прямо здесь, в парке! Не знала, что вы знакомы с такими важными шишками, мисс Холли.

– Для меня – только самые важные, Марта, – терпеливо пояснила Холли.

Джейсон рассмеялся.

– Позвольте позаботиться об экипаже и форейторах, – предложил он и повернулся к кучеру: – Вы в чем-то нуждаетесь?

Кучер браво отсалютовал Джейсону.

– Ни в чем, милорд. Правда, Бенджи и Нилли, наши форейторы, посланные банкиром мисс Каррик, очень хотели, чтобы парочка разбойников развеяла скуку, но поездка оказалась на редкость спокойной.

– Он опоздал стать лордом, Джон. Ровно на двадцать восемь минут, – сообщила Холли и, заметив вскинутые брови Джейсона, добавила: – Я подслушала, как Мелисса говорила матери, что вы родились с очень небольшим перерывом.

Марта легонько дернула хозяйку за рукав.

– Что тебе, Марта?

– Кто этот бог, мэм?

– Бог? Какой бог?

– Молодой джентльмен, мэм. О Господи, до чего же красив! В жизни не видела такого шикарного молодого джентльмена, может, даже больше, чем шикар…

– Да-да, я все поняла, Марта. Придется заказать тебе очки.

– Но у меня глаза, как у ястреба, мисс Холли. Значит, и он, и Нортклифф-Холл оба шикарны? Джейсон увидел, как Холли открыла и закрыла рот: похоже, горничной удалось довести ее до белого каления.

– Джон, – обратился он к кучеру, – видите, в дверях стоит Холлис? Он позаботится, чтобы вы трое получили ужин и ночлег. Спасибо, что так хорошо присматривали за мисс Каррик.

Все трое продолжали стоять, глазея на Нортклифф-Холл, и Джейсон знал, что они видят. Один из прекраснейших домов Англии, трехэтажный, с тремя крыльями, делавшими его похожим на букву «Е». Дом построил первый граф Нортклифф примерно три столетия назад, покупая в каменоломнях Хиллзли-Дейл красивый серый камень, с годами приобретший мягкий кремовый оттенок. Но Нортклифф-Холл выглядел бы суровым и холодно-официальным, как многие аристократические дома Англии, если бы не нынешняя графиня, более двадцати пяти лет назад посадившая вдоль аллеи и вокруг дома дубы, липы, лиственницы и клены, не говоря уже о десятках кустов и цветущих растений, которые подбирались почти к самым стенам, еще больше смягчая жесткие линии дома. Весной и летом сады буквально переливались радугой красок, и садовники не раз натыкались на компании посторонних людей, любовавшихся невероятной красотой растительности. Всем казалось, что они попали в волшебную сказку.

– Спасибо, милорд, – кивнул кучер и обернулся на зов Холлиса.

– Идите сюда, парни. Бобби отведет вас в конюшню. Поставите свой экипаж, накормите коней, а потом приходите на кухню.

Мужчины, ведущие в поводу коней, последовали за Бобби и исчезли за углом дома.

– Вы и есть мисс Каррик? – осведомился Холлис, подходя к Джейсону.

– Да, – кивнула Холли, с удивлением разглядывая старика с проницательными голубыми глазами и густой гривой седых волос. – Как-то я видела изображение Моисея. Я бы приняла ваши десять заповедей раньше, чем от него.

Холли ослепительно улыбнулась, показывая зубы, которых было вполне достаточно, чтобы с успехом жевать жилистое мясо.

– Еще детьми мы считали его богом, – заметил Джейсон, серьезный, как судья. – И ты никогда нас не поправлял, Холлис.

– Вы и его сиятельство ни разу не ослушались меня, боясь, что я могу сразить вас одним движением пальца.

– Мы с Джеймсом скорее опасались, что ты наградишь нас гнойными прыщами по всему телу.

– Прыщами? – задумчиво повторил Холлис. – Мне это в голову не приходило. А сейчас, полагаю, уже слишком поздно?

  36