ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  39  

– Ваш знакомый подшутил над вами, потому что в девятнадцатом веке ничего неизвестно о средствах передвижения во времени.

– Что вы, наша беседа носила самый серьезный характер. Пожалуй, это единственный человек в вашем мире, который точно знает, о чем говорит.

– Да он просто смеялся над вами! Где вы успели побеседовать?

– В поезде. Это была незабываемая поездка! Я сделаю массу улучшений, как только вернусь.

– Значит, вам не на чем вернуться в Конец Времени?

– Пока не на чем, но что вас так беспокоит?

– Если Мауди вызовет полицию, и Гарольд расскажет, что скрывшийся от правосудия убийца и его сообщница находятся в окрестностях Бромли, и что этот преступник вооружен, мы с вами не оберемся неприятностей. Кстати, что это за штука, которой вы размахивали у Гарольда перед носом?

– Пистолет-имитатор. Хотите покажу?

В ночной тишине раздался резкий звук полицейского свистка.

– Полиция! – задохнулась миссис Андервуд. – Этого я боялась больше всего, – она схватила его за руку, затем отдернула ладонь. – Если они найдут вас, вы обречены.

– Почему? Вы имеете в виду джентльменов в шлемах, которые помогали мне прежде? У них есть доступ к машине времени. В конце концов, благодаря им я смог вернуться в свой собственный век во время предыдущего визита.

Не обращая внимания на его слова, Амелия потащила его через ворота в поле, от которого исходило одурманивающее Джерека благоухание. Ее наивный спутник остановился, чтобы вобрать в легкие побольше воздуха.

– Куда вы так торопитесь, Амелия? Я хочу запомнить все оттенки запаха. Мне это пригодится при создании копий, которым аромат прибавит шарма, тонкости. Жаль, что нет никакой возможности записать…

– Замолчите! – прошипела она настойчиво. – Видите, они идут сюда? – она показала назад, на дорогу. Там появилось несколько пляшущих маленьких огоньков. – Это их «бычьи глаза». Вся полиция Бромли, должно быть, идет по нашим следам.

Опять прозвучал свисток. Беглецы притаились за кустами, слушая шелест велосипедных шин по грунтовой дороге.

– Не занимайтесь ерундой! Надо быть набитыми дураками, чтобы бежать в открытое поле, – послышался хриплый голос. – Лучше искать их на станции.

– Сумасшедшие непредсказуемы, – возразил другой голос. – Я участвовал в поисках Левишамского убийцы три года назад. Его нашли свеженького, как огурчик, на складе, ближе чем за пять улиц от места преступления. Он отсиживался там в течение двух недель, пока мы денно и нощно прочесывали окрестности Кента, не поймав ничего, кроме насморка.

– Что-то подсказывает мне, что они отправились к поезду. Тот парень сказал, что он приехал на поезде.

– А вы уверены, что это тот, кого мы ищем? Кроме того, он сказал, что с поезда сошли двое мужчин, очевидно, приятели. Где же тогда другой?

– Я не верю, что он приехал на поезде.

– Между прочим, что он делает в Бромли? – спросил третий голос недовольно.

– Вернулся за лакомым кусочком. Бывают женщины, что голова идет кругом. Я не раз уже видел, как совершенно приличная женщина опускается из-за негодяя с хорошо подвешенным языком. Если она неосторожна, то становится его очередной жертвой.

– Такое часто бывает, – согласился другой. Они удалились за пределы слышимости.

Лицо миссис Андервуд потемнело.

– В самом деле! – сказала она – Итак, я уже имею репутацию сожительницы преступника. Любительница грязи, как он сказал. Ну, мистер Карнелиан, вы никогда не осознаете того вреда, который причинили, но сейчас я очень сожалею, что позволила своей добродетельной натуре встать на вашу защиту в Центральном Уголовном суде! Я дала повод для слухов. А теперь… Ладно, мне придется покинуть страну. Но бедный Гарольд – почему он должен страдать?

– Покинуть? Хорошо, – Джерек встал, стряхнув кусочки соломы с брюк. – Мы должны разыскать мистера Уэллса.

– Мистер Карнелиан, вы что, не понимаете, что нам грозит опасность? Полицейские сказали, что за станцией ведется наблюдение. Они прочесывают Бромли и могут найти нас.

Джерек все еще был озадачен.

– Почему бы не поговорить с ними? Разве эти славные солдаты порядка могут причинить нам вред?

– Поверьте мне на слово, мистер Карнелиан, эта встреча чревата опасностью.

Он недоуменно пожал плечами.

– Я верю, миссис Андервуд. Но мы должны попасть к мистеру Уэллсу во что бы то ни стало.

– Ваш Уэллс – обыкновенный шарлатан со своими небылицами о машине времени.

  39