ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  31  

— Уходи прямо сейчас. Мне жаль, что твоя квартира сгорела, но тебе придется подыскать себе другое жилье. Если отель тебя не устраивает, моя мать наверняка пустит тебя пожить. Иначе придется уйти мне. — Сара потянулась к стационарному телефону, висящему на стене, и Майк увидел, что у нее дрожат руки.

Если бы не задание, он выполнил бы ее пожелание и сразу ушел. Доводить женщин до слез он терпеть не мог. Но уйти было нельзя.

Майк шагнул навстречу Саре, не удержался и обнял ее за плечи. Она не оттолкнула его, но вновь заплакала, и Майк притянул ее к груди.

— Прости, — прошептал он. — Не знаю, что я сделал, но я не хотел. Пожалуйста, объясни, что не так.

От рыданий содрогалось все ее тело, рубашка на груди Майка стала мокрой от слез. Он ощущал кожей их тепло и влагу.

Бережно обняв, он повел Сару в гостиную, усадил рядом с собой на диван, взял несколько бумажных платков и промокнул ее лицо.

Сара забрала у него платки, высморкалась, и Майк тут же вручил ей свежие.

— Так ты объяснишь мне? Ну пожалуйста!

— Мерлинс-Фарм… — наконец выговорила она.

— Значит, в ней все дело? — мягко уточнил Майк. — Ты хотела, чтобы ферма стала твоей?

Сара икнула, снова высморкалась и кивнула.

— И Грег об этом мечтал, даже больше, чем я.

Майка словно пронзило током: Стивен Вандло горел желанием заполучить старую ферму — по словам Тесс, прогнившую до фундамента! Чтобы успокоиться, Майку пришлось сделать несколько глубоких вдохов. Он понял, что теперь должен быть предельно осторожным в словах, чтобы не отпугнуть Сару вновь.

— Рэмз ни в какую не соглашался продать ферму Грегу, — всхлипывая, добавила Сара.

— Потому что Рэмзи пообещал ее Тесс почти два года назад.

— Два года? Но в то время они даже не встречались.

— Да, — осторожно подтвердил Майк, каждую минуту опасаясь сделать неверный шаг. — Но Тесс играла важную роль в жизни самого Рэмзи и его офиса, верно?

— Да, но… — Сара умолкла, словно не знала, что тут можно возразить.

С точки зрения Майка, с фермой не было связано никаких секретов, поэтому он решил быть откровенным с Сарой.

— В конце третьего года работы Рэмзи спросил Тесс, какую премию она хотела бы получить, и она назвала Мерлинс-Фарм.

— И он отдал ей ферму? Просто взял и подарил? Ту самую ферму, которая принадлежала его семье более двухсот лет?

— Нет. Об этом Тесс даже не заикалась. Она предложила составить контракт, по которому она получала право пожизненной аренды — но только после внесения первого платежа в размере двадцати процентов от стоимости фермы.

Сара вытерла заплаканные глаза.

— Тесс не могла поступить иначе. Насколько я понимаю, ферма понадобилась ей для тебя. — В ее голосе послышалась горечь.

Майку нестерпимо хотелось спросить, какое отношение ферма имеет к Вандло, но он понимал, что с этим вопросом лучше подождать.

— Сказать по правде, Тесс надеялась с помощью фермы заманить меня сюда после ухода в отставку.

— Хочешь сказать, твоя заветная мечта — фермерская лачуга, которая вот-вот развалится от старости? — Сара смерила взглядом его новенькую одежду. — Какой из тебя фермер! Может, стоило подыскать тебе ухоженную квартиру в Уильямсберге?

Сара замолчала, выжидательно глядя на него, и Майк понял, что ему предстоит рассказать ей всю правду, а значит, заговорить о самом себе, чего он не делал с детства. Взрослея, он взял себе за правило не распространяться о личной жизни, постепенно скрытность вошла у него в привычку. Но в этом городе ему предстояло нарушить данное самому себе обещание. Впервые заговорив с кем-то о своей бабушке, Майк ощутил непреодолимое желание сбежать.

— Можешь не отвечать, — наконец разрешила Сара и начала подниматься. — Ты не обязан передо мной отчитываться.

Майк удержал ее за руку и усадил на место. Сара ждала ответа, а Майк думал, что получить еще одно ранение и вытерпеть его проще, чем рассказать всю правду.

— Помнишь, я рассказывал тебе, как увез отсюда Тесс, как только она закончила школу?

— Помню.

— Я не говорил, что в то время Тесс была еще несовершеннолетней — в отличие от меня. Наша бабушка пригрозила, что поднимет шум и заявит в полицию, если Тесс не согласится выполнить одно ее требование. Если бы старуха донесла на меня, я, вероятно, избежал бы наказания, но поскольку в то время в полиции я еще был новичком, скандал здорово навредил бы моей карьере.

  31