ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  109  

— Ну, теперь пора, — сказал Уолтерс и повел Джей-Ти к двери гостиной, где все встречались перед обедом. — Удачи вам, сэр, — пожелал он, когда Джей-Ти входил в комнату.

Ария отдала свой бокал лакею в ливрее, который, казалось, только и поджидал этой чести, и подошла к Джей-Ти.

— Пойдемте, я вас представлю. Постойте, — сказала она и понизила голос. — Я не могу тебя представить как., как…

Он понял не сразу.

— Как Джей-Ти? А что ты имеешь против моего имени? — спросил он сердито.

— Инициалы вышивают на белье, — парировала она. — Это абсурдный американский обычай — сокращать имена. Я могу тебя представить только как лейтенанта Джарла Монтгомери — и не иначе, если только ты, конечно, согласишься расстаться с монополией твоей матери на это имя.

Джей-Ти засмеялся, заставив всех остальных обернуться и уставиться на него.

— Солнышко, ты можешь называть меня так, как тебе хочется, — он протянул руку, чтобы коснуться ее голой выше локтя руки, но она буквально. заморозила его взглядом. — О'кей, Принцесса, начинай церемонию.

Первой в линии родственников была красивая женщина за сорок, ее кожа была, словно сливки, и такой чистой, что Джей-Ти несколько раз сморгнул. Она задержала его руку на секунду дольше, чем было нужно. И когда она отошла, глаза Джей-Ти последовали за ней.

— Ты собираешься завести интрижку с моей тетушкой? — спросила Ария, едва дыша. — Она намного старше тебя, ты это отлично знаешь.

— Как и все лучшие вина.

Следующей была сластолюбивая маленькая нимфетка по имени Барбара.

— Послушай, Ария, он просто прелесть что такое!

Просто божественный. Как мило, что Его Величество послал нам такого, как он.

Она стиснула руку Джей-Ти и попыталась утащить его с собой.

Но тут дверь распахнулась и вбежала Джина, одетая со всевозможной изысканностью; лицо ее раскраснелось от бега по ступенькам.

— Извини, Ария, — быстро сказала она, а потом схватила другую руку Джей-Ти. — Он мой, Барбара, и если ты к нему прикоснешься, я тебе такое устрою!

Джей-Ти улыбнулся, глядя то на одну юную леди, то на другую.

— Как мило, — проговорил он сладким голосом. Ария хотела разлучить это трио, но Джулиан поймал ее руку.

— Обед уже подан, и, думаю, нам пора идти в столовую.

Обе барышни повели Джей-Ти в столовую, где он обнаружил свое место: карточка указывала, что он должен сидеть между леди Бредли и принцессой Джиной. Леди Барбара сидела напротив него.

Обед был вовсе не тем зрелищем, какого он ожидал. Если бы он когда-нибудь задумался над этим, а он не задумывался, он бы решил, что лучшие в мире манеры поведения за столом, наверно, принадлежат особам королевской крови. Но это был не тот случай. Это была разношерстная компания, напомнившая Джей-Ти сборище испорченных детей, которым всегда спускали их прихоти и выходки. Каждый из сидящих за столом, а их было десятеро, имел своего собственного лакея, и Джей-Ти подумал, что надо бы двух, так много было разных требований и претензий; одна особа любила холодное вино, другая — теплое; одна особа не ела морковь, а другая ела совсем другие блюда, чем те, которые были поданы. Один из кузенов, Никки, ел с открытым ртом, растопыривая в воздухе пальцы, когда рассказывал о своем недавно убитом звере. Но никто из них не касался пищи руками. Словно еда была нафарширована проклятьем и если касаться ее, тут же помрешь. Вся честная братия застыла, когда Джей-Ти протянул руку к куску хлеба у него на тарелке. С большим удовольствием он намеренно взял его в руку, и уже через минуту они опять занялись своей едой, а Джей-Ти — наблюдениями.

Он смотрел на бабушку Софи — крикливую бестактную женщину, которая изо всех сил старалась взять верх надо всеми за столом, тогда как остальные с таким же рвением старались ее игнорировать. Барбару и Джину, казалось, интересовал только секс, и сегодня вечером именно Джей-Ти был объектом их желания. Леди Бредли едва перекинулась с ним парой слов, но задерживала на нем взгляд поверх своего бокала вина.

Пока Джей-Ти смотрел на этих людей, он понял, что ему интересна только Ария. Она сидела во главе стола, соблюдая безукоризненные манеры, ела, не кричала и ничего не требовала.

— Как вы на нас смотрите, — мягко заметила леди Бредли. — Словно на зверей в клетке.

Он ей улыбнулся.

— Ведь я — американец и не привык к официальным обедам. Я привык к сосискам, поджаренным на костре на пляже.

Она понимающе улыбнулась.

  109