ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  9  

– Нет, – ответил Доминик. – Это Фиби Грант. Она не работает у меня. Мисс Грант, разрешите представить вам Хейзл Синклер, она дочь моих соседей.

– Здравствуйте, – пробормотала Фиби.

Хейзл широко улыбнулась.

Когда обмен любезностями закончился, расспросы Хейзл продолжились:

– Ну, так что за проблема, мой милый? Могу я как–нибудь помочь?

– Сомневаюсь. Няня Тары совершила глупость и угодила в больницу.

– Ах, эти ужасные, несносные девицы! – Она яростно взмахнула руками. – Просто ума не приложу, как только с ними находят общий язык! Должна заметить, она всегда казалась мне довольно легкомысленной. Нужно найти женщину в годах, няню старых традиций, которая будет держать Тару в ежовых рукавицах.

– Ты полагаешь, ей именно это нужно? – мягко спросил Доминик.

– Это нужно всем маленьким девочкам, мой дорогой. – Хейзл шаловливо стукнула его по руке. – Особенно таким очаровашкам, как твоя Тара, которые легко могут обвести своего папочку вокруг пальца.

– Час назад или около того я полагал, что владею ситуацией, – произнес он, – пока не приехала мисс Грант и не открыла мне истинное положение вещей.

– Ах, неужели? – (Фиби вновь ощутила себя под прицелом внимательных глаз.) – Вы, наверное, из социальной службы?

– Нет. Я официантка в кафе–кондитерской «Клоувер» в Весткомбе.

– Понимаю. – Хейзл Синклер явно ничего не понимала. Она звонко расхохоталась. – Должна признать, я не знакома с этим заведением. Это что, одно из твоих излюбленных мест, Доминик? Звучит невероятно.

– Нет! Но Тара, очевидно, любит там бывать. – Он помолчал. – Не хочу показаться невежливым, Хейзл, но я только что собирался отвезти мисс Грант обратно в Весткомб, а потом заехать в больницу.

– Ну конечно. Мне тоже нужно идти, скоро начнут собираться гости. – Она ослепительно улыбнулась ему. – Если у тебя останется время, после благотворительных дел, загляни! Многие хотят поприветствовать тебя. Не будь отшельником!

– Ладно. – Он взял руку, которую она игриво протянула, и быстро поцеловал ее. – На следующей неделе я позвоню тебе, и мы пообедаем.

– Ловлю на слове, дорогой. – Она одарила менее лучезарной улыбкой Фиби. – Спокойной ночи, мисс… э?..

– Грант, – услужливо подсказала Фиби. – Кафе–кондитерская «Клоувер». Специализируемся на домашней выпечке.

Закрыв дверь за Хейзл, Доминик Эштон повернулся и бросил на Фиби ледяной взгляд.

– Вы совсем не так безобидны, как кажетесь, не так ли, мисс Грант?

– Не понимаю вас. – Фиби в ответ взглянула на него. – Возникли проблемы?

– Полагаю, да. Ну что, теперь поехали?

– Да, – ответила Фиби. И подумала: чем скорее, тем лучше.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Большая часть пути прошла в молчании. Доминик Эштон, казалось, погрузился в раздумья. А Фиби никак не могла придумать подходящую тему для разговора.

– Где именно в Весткомбе? – спросил он наконец, когда они уже подъезжали.

– Вы можете выбросить меня на Хай–стрит.

– Еще я могу выбросить вас в реку, – ледяным тоном заметил он. – Но так как я намерен довезти вас до самой двери, давайте прекратим эти уловки и назовите–ка мне ваш адрес. Это сэкономит время и нервы.

– Растон–стрит, двадцать девять, Хоторн–коттедж, – неохотно сказала Фиби.

Остановив наконец машину, Эштон вылез наружу и подошел к дверце с другой стороны.

– Сколько же в вас намешано странных противоречий!.. – сказал он, внимательно глядя на ее маленький дом.

– Прошу вас, не лишайте себя из–за этого сна, мистер Эштон! – ехидно оборвала она его, игнорируя протянутую руку.

– Напротив, – добродушно возразил он. – У меня такое предчувствие, что вы будете стоить мне многих бессонных ночей, мисс Грант.

Фиби, потрясенная, метнула на него гневный взгляд и гордо прошагала к воротам.

Открывая их, она услышала тихий, но отчетливый скрип входной двери.

– О, нет!

– Я разберусь! – Доминик Эштон быстро направился к едва видневшейся фигуре на крыльце.

Услышав звуки небольшой потасовки, Фиби вскрикнула:

– Не пораньте его! Это мой хозяин.

– Но он выходил из вашего дома!

– Она жаловалась, что протекает крыша, – прохрипел Артур Хансон, задыхаясь. – Я лишь пришел взглянуть.

– В кромешной тьме? – презрительно спросил Доминик. – У вас даже нет карманного фонарика.

– Я решил сначала посмотреть на чердаке, – оправдывался мистер Хансон, пытаясь хоть как–то сохранить свое достоинство.

  9