ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  31  

  Он нахмурился и что-то пробормотал насчет полной катастрофы.

  — Воспринимайте это как отдых. Ведь вы хотели провести здесь отпуск, — напомнила она.

  — Не весь и не совсем так. — Он мрачно взглянул на нее.

  — И куда вы намеревались поехать? На Бермуды? В Лас-Вегас? В Монте-Карло?

  — Если вам обязательно знать, я собирался в Квебек, в монастырь.

  — В монастырь? — Лейси чуть не выронила ведро с клемами.

  — Отдохнуть, — усмехнулся Митч. — Побыть в мире. Тишине. Подумать.

  — Понимаю. — Лейси не удалось скрыть в голосе недоверие. Митч Да Сильва в монастыре? Держите меня, а то упаду. — Хотите стать послушником? — с иронией спросила она.

  — Едва ли. — Он покачал головой. — На полное время я не гожусь. Просто устроил бы себе передышку.

  — В монастыре? — Лейси ошеломленно уставилась на него. Услышанное совсем не соответствовало ее представлениям об этом человеке. — Не понимаю...

  — И не поймете, — с грубой отчужденностью отрезал он. И это после всего, что она для него сделала! Лейси разозлил его пренебрежительный тон.

  — Что вы хотите этим сказать?

  — Особе, озабоченной светской жизнью тюленей, этого не понять.

  Она сверкнула глазами.

  — Это правда, — пожал он плечами. — Вы великолепны для устройства сцен. Вряд ли вам будет доступен монашеский взгляд на жизнь.

  — Иногда, — натянуто проговорила Лейси, — сцены необходимы.

  Митч фыркнул.

  — Вам тоже меня не понять. Но я пойду вам навстречу, сделаю все возможное, чтобы ваше пребывание здесь приближалось к монашескому. — Лейси удовлетворенно усмехнулась. — Постараюсь ничем вас не тревожить.

  — Вы уже растревожили меня, Феррис. — Двусмысленные нотки в голосе были явно не монашескими. Его глаза ощупали ее с головы до ног так, что она поспешно оглядела себя, испугавшись, не забыла ли вообще одеться.

   Нет, одежда вся на месте. И вдруг она возмутилась. Все ее благие намерения соблюдать холодное спокойствие в мгновение ока развеялись как дым.

  — Прекратите! — зашипела она на него. — Оставьте меня в покое! — Гневно топая, она поднялась на крыльцо, вошла в дом и с грохотом захлопнула за собой дверь.

  Сотрясла, что называется, воздух. Ведь спустя минуту выяснилось, что ей снова надо спуститься по ступенькам, чтобы вымыть клемы и морской шпинат, а потом снова подняться, чтобы пройти к плите.

  Вздохнув и сжав зубы, она вышла на крыльцо, миновала застывшего в изумлении Митча Да Сильву и направилась к колонке.

  Хорошо бы сунуть голову прямо под струю. Только долго же придется ее остужать! Знать бы, какой такой секрет есть в Митчелле Да Сильве, отчего это, стоит ему открыть рот или просто посмотреть на нее, всю ее выдержку как рукой снимает?

  Послышался шорох, на колонку упала тень. Резко обернувшись, Лейси увидела Митча, прихромавшего к ней.

  — Что еще? — фыркнула она.

  — Простите, Феррис, — спокойно произнес он. Не успела она и словом отозваться, как он повернулся и заковылял обратно к дому.

  Лейси не видела его почти до вечера. Она намеренно ушла и бродила по острову, стараясь держаться как можно дальше от дома. И все это время пыталась понять, что означает его неожиданное извинение и как ей надо бы реагировать на него. В конце прогулки она поднялась вверх, надумав взобраться на свое любимое место, откуда открывался вид на океан. И обнаружила там Митча — он сидел на скале, глядя вдаль.

  Лейси раздосадованно уставилась на него. Незачем ему разгуливать, да еще забираться на скалы. Ведь она нарочно ушла, оставив весь дом в его распоряжении. Лейси стояла и смотрела на него в нерешительности, пока он не обернулся. Взгляды их встретились, но он не заговорил.

Как будто передавал инициативу ей, Лейси.

  Поколебавшись, она глубоко вздохнула и полезла по скале вверх.

— По-моему, вам лучше оставаться дома.

— Точно в заключении.

— К-как ваша лодыжка?

  — Лучше. — Он вытянул ногу и чуть пошевелил ступней. — Могу уже становиться на нее. И опухоль немного спала.

— Рано вам еще ходить.

  — Скучно сидеть на месте, — пожал он плечами. — Мне всегда нужно чем-нибудь заниматься.

  — В монастыре у вас бы не было занятий, — проговорила Лейси и тотчас же пожалела о сказанном. Зачем понадобилось напоминать о последней их стычке?

Но Митч только миролюбиво покачал головой.

  — Уверен, что были бы. Монахи тут же включили бы меня в работу: пропалывать фасоль или еще что-нибудь.

  31