ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  27  

Эмили слегка смутилась.

— Я хочу услышать правду, Эмили, — сказала Джемма. — Мне необходимо это знать.

— Ладно, все приблизительно обстоит именно так, миледи. Когда я приехала в Лондон, то отправилась в агентство миссис Доусон, потому что мне говорили, что там можно получить хорошее место горничной в солидном доме. Там назвали на выбор три места, и одно из них оказалось здесь, в доме его светлости.

Она чуть помолчала, а затем продолжала, все еще чувствуя себя явно неловко.

— Мои родители живут за городом на землях, принадлежащих виконтам Окли, и я была наслышана об успехах его сиятельства на скачках, потому что мой отец всегда делает ставки, когда у него есть деньги. Вот я и сказала миссис Доусон:» Вот туда я и пойду служить, мэм, к виконту Окли «. —» Пожалуйста, но только учти, что это очень глупое решение! — ответила она мне довольно резко. — Виконт Окли плохо платит, так что потом не жалуйся, что я тебя не предупредила!«Я была удивлена, — продолжала свой рассказ Эмили, — ведь раньше я думала, что джентльмены, особенно такие, с громкими титулами, непременно должны быть богатыми, но потом вскорости убедилась, что миссис Доусон была права. Иногда я получаю свое жалованье, иногда нет, и оно при этом гораздо меньше, чем я могла бы заработать в других домах.

— И все-таки вы остаетесь у его светлости? — осторожно спросила Джемма.

— Ну, знаете, миледи, он такой красивый мужчина, так что, возможно, он рано или поздно поправит свои дела. Мы все думали, что если…

Внезапно Эмили замолчала, однако Джемма прекрасно поняла, что именно едва не сорвалось с языка служанки.

Впервые она задумалась о том, что ждет их в будущем, если даже прислуга рассчитывала на удачный брак виконта.

Экипаж прибыл на Беркли-сквер, и Джемма заплатила кучеру из тех скудных денег, которые попросила у виконта перед отъездом.

И теперь ее сильно тревожила мысль, будут ли другие деньги и где виконт их возьмет.

Войдя в холл, она сняла свою новую модную шляпку, думая о том, что впредь ей нужно быть очень осторожной со своими нарядами и всякий раз, отправляясь на кухню для приготовления пищи, надевать фартук, чтобы случайно не запачкать красивое платье.

Навстречу ей вышел Хокинс. Одного взгляда на его лицо ей было достаточно, чтобы понять — что-то случилось.

— В чем дело? — с тревогой спросила она.

— В гостиной вас дожидается пожилой джентльмен, миледи. Сэр Эйлмер Баррингтон!

Джемма застыла на месте, не в силах пошевелиться.

Первым ее желанием было убежать куда-нибудь подальше, спрятаться от дяди, но затем она вспомнила о своем чувстве собственного достоинства, заставившем ее не так давно бросить ему вызов. Она решила, что должна встретиться с дядей, какими бы ни были последствия.

— Где хозяин? — спросила она у Хокинса.

— Он скоро вернется, миледи. Поехал на верховую прогулку вместе с мистером Хинлипом.

Джемма погляделась в одно из зеркал, висевших на стенах, пригладила прическу и увидела, что глаза ее потемнели и в них затаился страх.

Она даже поймала себя на том, что ей хочется по привычке съежиться, как это бывало всегда, когда дядя принимался бить ее своей плеткой. Во рту у нее пересохло, а горло сдавило от страха, так что ей стало трудно дышать. Но так продолжалось несколько мгновений.

Затем, словно сбрасывая с себя невидимую тяжесть, она расправила плечи и решительными шагами направилась к гостиной.

Сэр Эйлмер стоял у камина, внушительный и грозный, каким она воспринимала его всегда, даже когда он пребывал в хорошем расположении духа.

По его лицу и плотно сжатым губам Джемма сразу поняла, что дядя взбешен.

Ее сердце тревожно забилось, и она почувствовала, как от страха у нее подгибаются колени.

— Так вот ты где, Джемма. — Сэр Эйлмер произнес это резким тоном, каким всегда разговаривал с племянницей, но который удивил бы многих его знакомых.

— Да… дядя Эйлмер, — ответила Джемма, сделав над собой усилие и прямо встречая его яростный взгляд.

— Как я полагаю, ты считаешь себя очень ловкой, — произнес он, — выскочив замуж — если это только и в самом деле так — за мужчину, который был без ума от Ниобы. Однако хочу тебе сообщить, что я не намерен позволять себя дурачить таким образом, и, поскольку ваш брак незаконен, сейчас ты отправишься со мной. А потом я проучу тебя за твое крайне наглое поведение, да так, что впредь у тебя пропадет всякое желание убегать от меня!

  27