ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  104  

— Я слушаю, — кивнул он костлявой старухе.

— Мерри изменилась. Никто не знает, что случилось с ней. Но с тех пор, как ты привез ее сюда, она кажется совсем иной. Не знает того, что должна знать. Ни одного имени. Хотя притворяется, будто знает. Не помнит, что козу назвали Эриком в честь отца Айво и Эррола. Ревнует к Элайн. Я видела, как она злится, как кричит на людей. Что-то неладно. Ты должен что-то сделать.

— Я не говорил тебе, — очень тихо ответил Гаррон, — но ведьма похитила ее и опоила. Думаю, это зелье ее и изменило. Мы должны надеяться, что она оправится. — Но Миггинс, по-видимому, это не убедило. Она открыла рот, но тут же захлопнула, потому что Гаррон махнул рукой. — Сейчас это не важно. Если Артур действительно жив, значит, я больше не граф Уорем. И мне не позволят на ней жениться.

Сейчас он думал о бесплодно прошедшем времени. Сколько раз он мог жениться на ней! Но что бы это изменило? Сделал бы его король графом Валкортом? Весьма сомнительно. Что же, какая разница? Как бы она ни изменилась, вплоть до запаха волос, все равно не станет его женой, хочет он того или нет.

Гаррон тихо горько засмеялся. Джейсон прав. Он снова станет не кем иным, как жалким охранником короля.

Миггинс по-прежнему хмурилась:

— Все это очень странно. Я знала, что лорд Артур мертв. Твердо знала. Но оказалось, что ошиблась. И это удар, доложу я вам. Вы верите, что он жив?

— Бреннан утверждает, что не рискнул убить Артура из опасения, что тот солгал насчет тайника. Значит, Уорем принадлежит ему по праву первородства.

Каждое слово стоило ему огромных усилий. Но он обязан был это сказать!

— Сэр Артур был человеком капризным и своевольным, — проговорил Миггинс. — Вечно хотел больше, чем имел. А теперь потеряет серебро, потому что король не позволит ему забрать краденое. Думаешь, оно вернется к лорду Ранульфу?

— Поскольку я не знаю, где Ранульф раздобыл серебро, пусть король рассудит, что с ним делать. Ко мне это больше не имеет отношения.

— А что с этими двумя жалкими негодяями, Бреннаном и Халриком?

— Бернелл хочет отвезти их и серебро в Лондон. Я еду с ним. Хочу потребовать права убить Бреннана. Это весьма слабая месть за то, что он сделал с Уоремом. Не говоря уж об Артуре.

— Будущее неопределенно, парень, по мне, так слишком неопределенно.

Трудно с этим не согласиться.

— Хотелось бы знать, кто такая Арлетт и где раздобыла столько серебра.

Миггинс подвинулась ближе.

— Может, она была ведьмой вроде той, что навлекла на нас все беды. Ты ее тоже убьешь, парень?

— О чем это ты ноешь, старая кляча?

Миггинс развернулась так быстро, что Гаррон вынужден был ее придержать, чтобы не упала.

— Что она тебе нашептывала?

Перед ними стояла подбоченившаяся Мерри, и в глазах, устремленных на Миггинс, застыла ненависть.

— Она жалуется, верно, Гаррон? Говорит, что я не Мерри, верно? Утверждает, что я самозванка! Старая сука лжет! Что она говорила?

Самозванка?!

Он уставился на брызжущую злостью девушку с распущенными волосами, перехваченными на лбу золотой лентой.

— Я больше не твой господин, Мерри. Мы говорили о моем брате. Если он жив, значит, снова станет графом Уоремом. Кто знает? Может, король отдаст ему тебя в жены. Ты хотела поговорить со мной?

— И ты станешь защищать старую дуру?

«Как ты могла настолько измениться?!» Но Гаррон продолжал молчать.

Мерри выпрямилась и тряхнула головой, так что роскошные волосы засверкали в солнечном свете.

— Баллик спрашивает, когда мы поженимся. Я ответила, что канцлер этого не позволит, поскольку у тебя отняли титул, — усмехнулась она, но тут же снова набросилась на Миггинс: — Почему ты подслушиваешь? Это к тебе не относится! Убирайся!

— Да, это все зелье, — пробурчала Миггинс, отходя. — Должно быть, именно зелье превратило тебя в такую же ведьму, как твоя мать.

Бросив последний недоуменный взгляд на Мерри, она поковыляла в большой зал.

— Поскольку теперь мы не поженимся, Гаррон, я хотела бы вернуться в Лондон вместе с Робертом Бернеллом и попросить у короля разрешения послать моей матери письмо.

— Не беспокойся, король и сам очень хотел бы видеть твою мать в Лондоне. Ей за многое придется ответить, Мерри.

— Что тебе сказала Миггинс?

— Только то, что ты изменилась. Я объяснил, что всему виной зелье, которым тебя опоила мать. Как по-твоему, это правда?

  104