Шторы были задернуты, а в подсвечниках горели свечи. Казалось, в комнате царила какая-то мягкая, спокойная красота. Старинные мебель, картины, хрусталь придавали ей особое очарование. Никто не удосужился покрыть кресла модными накидками, поставить возле камина вышитые бисером табуретки или заменить мягкий романтический свет канделябров на слепящий блеск газовых ламп.
Сэр Руперт закрыл дверь и остановился на некотором расстоянии от Нерины. Он смотрел на нее с нескрываемой враждебностью. Не проронив ни слова, нарочито медленно Нерина сняла меховую накидку и только тогда заговорила:
— Я прекрасно понимаю, что вам не терпится найти леди Клементину и помириться с ней. Но прежде я хочу вас кое о чем предупредить. Ради своей карьеры вы были готовы вступить в брак. На вашем месте я бы не стала ставить под угрозу шансы на успех, рассказав леди Клементине правду об этом браке.
— Если вы полагаете, что леди Клементина станет сплетничать мне во вред, вы сильно в ней ошибаетесь, — усмехнулся сэр Руперт.
Зеленые глаза Нерины внезапно стали серьезными.
— Вы действительно можете подарить леди Клементине что-нибудь, кроме вашего непостоянства? — спросила она.
На мгновение их глаза встретились. Не слова Нерины, а выражение неподдельной искренности в ее взгляде не дало сэру Руперту возразить. Он резко отвернулся и прошел к окну, из которого открывался вид на Баркли-сквер. Резким движением, словно для того чтобы дать выход своим чувствам, он раздвинул тяжелые шторы. Окно было открыто, и сэр Руперт глубоко вдохнул свежий вечерний воздух. Но, очевидно, это не смогло остудить его гнев. Он повернулся к Нерине и мрачно произнес:
— Это просто невыносимо! Вы извращенно толкуете все, что касается моей жизни. Нет никаких оснований утаивать от леди Клементины правду.
— А когда она все узнает, вы уверены, что она ни с кем не поделится этой забавной историей? Хорошо, пусть она даже не воспользуется возможностью стать первой, кто ее расскажет. Но разве она святая, чтобы сдержаться, когда люди в ее присутствии станут говорить о том, что вы женились на мне, пленившись моей красотой и умом?
Нерина глубоко вздохнула, а затем, прежде чем сэр Руперт успел что-либо сказать, продолжала:
— Потому что именно такой я и собираюсь быть: красивой и умной леди Рот. Я поеду завтра — или когда вы пожелаете — в поместье, поскольку хочу осмотреть дом, который будет моим, равно как и вашим. Но когда вы решите вернуться в Лондон, я поеду с вами. Я займу свое место среди жен политических деятелей, но в одном вы можете быть уверены: я сделаю это не ради вас, а для удовлетворения своих амбиций. Я могу легко уничтожить вас несколькими словами, но этим я испорчу и свое будущее, и свое положение в обществе. Нам придется поддерживать друг друга, по крайней мере сейчас. И я бы скорее доверила историю нашего брака змее, нежели леди Клементине.
Когда Нерина закончила свою пламенную речь, сэр Руперт подошел к ней поближе и некоторое время рассматривал ее лицо: глаза с темными ресницами, плотно сжатые губы и небольшой решительный подбородок.
— Теперь я понимаю, кто вы такая, — наконец произнес он. — Вы просто авантюристка. Самовлюбленная особа, которой нет никакого дела до остальных.
Нерина улыбнулась, в ее глазах заплясали веселые искорки.
— Вы могли бы назвать меня и как-нибудь похуже. Мне не стыдно быть авантюристкой. Это значит лишь пользоваться подвернувшимися возможностями, знать, чего хочешь от жизни, и стремиться к тому, чтобы это получить.
— Ценой собственной порядочности и самоуважения, — сквозь зубы процедил сэр Руперт.
Нерина откровенно рассмеялась.
— О каком самоуважении можно говорить при жалованье в десять фунтов в год, когда тебя презирают даже слуги, а наниматели не считают человеком. Лучше уж я буду авантюристкой, чем жалкой гувернанткой. И мне куда легче выносить ваши оскорбления, чем приставания моих нанимателей.
— Конечно, вы можете не беспокоиться относительно моих чувств к вам, — сказал сэр Руперт. — Говорю вам откровенно: вы удивляете и шокируете меня. Никогда бы не поверил, что женщина, а тем более девушка способна вести себя так, как вели себя вы в течение последних сорока восьми часов. В моем представлении женщина должна быть женственной, изящной и нежной.
— И наивной дурочкой, — добавила Нерина.
— Вовсе нет, но мне бы хотелось, чтобы она была истинной леди, — возразил сэр Руперт.