ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  43  

Фрэнку стало жаль кузину Эдит, он надеялся, что она окажется достаточно уверенной в себе и здравомыслящей женщиной, чтобы держать Эдит в определенных рамках.

Внезапно со всей ясностью осознав, чего ему удалось только что избежать, Фрэнк почувствовал невероятное облегчение и в изнеможении откинулся на подушку. А если бы ему не удалось обвести Эдит вокруг пальца? А если бы она твердо заявила, что узнала его? Он с ужасом представил, как возвращается к ней, терпит отвратительные сцены и приступы ревности, не в силах что-либо изменить.

Оглядываясь в прошлое, Фрэнк вспомнил, до какой степени Эдит была равнодушна ко всему, что окружало ее: к книгам, театру, газетам, политическим событиям. У него возникло подозрение, что талоны на продукты интересуют ее больше, чем списки погибших, лимитированная продажа бензина — больше, чем победы или поражения союзников.

Но ее нельзя винить в этом, она эгоцентрична по своей натуре, и переделать ее невозможно.

— Для меня было такой неожиданностью то, что к вам пришла посетительница, — вывел Фрэнка из задумчивости голос очаровательной сестры милосердия.

Открыв глаза, он увидел ее, стоящую рядом с подносом в руках.

— Как оказалось, она приходила не ко мне, — сказал Фрэнк.

— Наверное, вы страшно разочарованы.

— Да, очень, — подтвердил Фрэнк. — Она решила, что я тот, кого она знала в далеком туманном прошлом.

— А я-то считала, что она все выдумала, чтобы получить у вас автограф, — улыбнулась ему девушка. — Вообще-то она не похожа на «охотницу за автографами», но, правда, теперь кто только не преследует знаменитостей вроде вас!

— Если вы и дальше будете дразнить меня, — пригрозил Фрэнк, — я вас поцелую.

— Ничего такого вы не сделаете, — поспешно проговорила девушка, — иначе меня уволят, а вас переведут в другой госпиталь, где вам будет гораздо хуже, чем здесь, поверьте мне.

— Ладно, подождем до завтра, когда мне выдадут новые костыли, — пообещал Фрэнк.

Весело рассмеявшись, сестра принялась разливать чай другим больным.

Фрэнку понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть к новым костылям. После нескольких прогулок по саду он уже ловко передвигался с их помощью и вскоре как выздоравливающий офицер получил привилегию выходить за пределы госпиталя.

Он любил пообедать на Пиккадилли, а затем немного прогуляться. Его радовало то, что город, несмотря на четыре года войны, продолжает жить своей жизнью и прилагает все усилия к тому, чтобы люди в военной форме могли отдохнуть и повеселиться.

Обитатели госпиталя леди Худ, выходя в город, надевали военную форму, однако они обязаны были повязывать на рукав голубую ленту, по которой владельцы кафе и ресторанов определяли, что им нельзя подавать спиртные напитки. Нет надобности говорить о том, что вырвавшиеся на свободу больные первым делом снимали эти повязки, отправляясь в ресторан или бар.

Была середина марта. Фрэнк сидел в небольшом баре на Шафтсбери-авеню, который в последнее время стал его излюбленным местом. Неожиданно в бар вошел мужчина.

Фрэнк сразу узнал его, несмотря на то, что они не встречались уже лет десять, и улыбнулся ему. Мужчина пересек зал и сел рядом с Фрэнком.

— Бог ты мой, Суинтон, — воскликнул он. — Я не сразу узнал тебя. Где, черт побери, ты пропадал все эти годы?

Услышав свое прежнее имя, Фрэнк сообразил, что допустил серьезную ошибку. Однако делать было нечего, и он протянул мужчине руку для приветствия.

— Могу задать тот же самый вопрос тебе, Герман, — отпарировал он.

— Теперь меня зовут Герберт Мур, старик, — понизив голос, сообщил тот. — На первый взгляд может показаться странным, что я сменил имя, если учесть, что мои родители обосновались в Англии задолго до моего рождения, но в наши дни сочетание Герман Мюллер режет слух.

Фрэнк засмеялся.

— Герберт Мур так Герберт Мур, — сказал он. — Итак, откровенность за откровенность: забудь, что меня когда-то звали Суинтоном. Теперь мое имя Уиндхэм Уод.

Герберт Мур торжественно пожал ему руку.

— Мы заключили сделку, — объявил он.

— Ну, расскажи мне о себе, — попросил Фрэнк. — Чем ты занимаешься?

— Наверное, ты удивлен, что я не в военной форме, — поспешно заговорил Герберт. — Действительно, я еще не вышел из призывного возраста, но возраст — это единственное, что у меня в порядке. А вот мое сердце не прошло бы никакое обследование. Оно страдает от всех недугов, о которых когда-либо слышали медики.

  43