ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  16  

— Понимаете, — продолжал он, — в последние дни я отчаянно бился над этой проблемой. И вдруг сегодня, когда вы ушли из кабинета, мне в голову стукнула эта идея. — Он ударил ладонью по рулю, будто хотел показать, как именно это произошло. — Она казалась сумасшедшей, но чем больше я о ней думал, тем яснее мне становилось, что это гениально. Понимаете, если превратить это все в обычную сделку! То есть нанять женщину, с которой у меня чисто деловые отношения, но с которой удается неплохо ладить, и заключить с ней договор. Может действительно получиться! — Он посмотрел на Кайру, чтобы проверить, оценила ли она его открытие. — Никаких проблем из-за общего прошлого, никаких тайных надежд, невыполненных обещаний — все предусмотрено контрактом, все четко обусловлено. — Тряхнув головой, он резко повернул руль и влился в поток машин. — Что может быть проще?

Проще? Этот человек считает свой план простым? Он действительно думает, что способен управлять чувствами, оговорив все в контракте?

Кайра вдруг рассмеялась. Он взглянул на нее почти оскорблено.

— Извините, — сказала она, подавив охватившую ее смешливость, — я только сейчас заметила: всю жизнь ничего, и вот на тебе — два предложения за один вечер. — Она рассказала ему случай в банкетном зале.

Он усмехнулся.

— Что ж, выбирайте, дело за вами.

Они подъехали к ресторану, и Джеймс остановился возле ее машины. Кайра повернулась к нему, чтобы попрощаться.

— Подождите. — Он мотнул головой. — Вы еще не можете принять решение, вам нужно время, чтобы все обдумать. — И сунул ей в руку визитку. — Здесь мой домашний телефон. Позвоните, как только захотите переговорить.

Кайра взяла визитку и выскользнула из машины. Перед тем как закрыть дверцу, она обернулась.

— Не ждите моего звонка, мистер Редман, у меня слишком много забот. Боюсь, вам придется подыскать кого-нибудь другого.

Его глаза блеснули в сумраке ночи.

— Я не хочу кого-нибудь другого, — тихо проговорил он, — я хочу вас.

Она на мгновенье застыла, в груди гулко застучало сердце. А что, если, в самом деле… нет, не может быть, это всего лишь сделка. Он именно так и говорил.

— Приходите позавтракать в Дом вафли на Олвер-стрит, — произнес Редман, — в семь. Поговорим еще.

— Но, мистер Редман…

— И начинайте звать меня Джеймс. По крайней мере, когда мы не на работе. До встречи в Доме вафли. — Он захлопнул дверцу, отъехал вдоль тротуара и, убедившись, что Кайра села в машину, вырулил на шоссе.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Кайра вела машину, двигаясь как автомат — голова была занята событиями минувшего дня. Кайра злилась и не понимала. Откуда в людях столько самомнения? Ведь Редман почти уверен, что она согласится. И как могло прийти в голову превратить брак в сделку? Будто недвижимость покупает. Невероятно, она такого еще не видела. Нет, так нельзя, нельзя!

Но, впрочем, хватит об этом, она и так опаздывает. Просто ужас, как она в последнее время всюду опаздывает. Хуже всего то, что она заставляет задерживаться сиделку.

Кайра свернула на подъездную дорожку, выскочила из машины и вбежала в маленький домик. С громким приветственным возгласом она бросила на стул жакет и направилась в спальню, где ее бабушка теперь проводила почти все время.

Старушка лежала, откинувшись на белые подушки. Ее лицо сморщилось в улыбке, и она протянула руки навстречу внучке.

— Дорогая девочка, ты так тяжело работаешь, — вздохнула она. — Хоть бы тебе найти хорошего молодого человека, чтобы он о тебе позаботился.

— Молодые люди уже не те, бабушка. Теперь они считают, что женщины должны заботиться о них. — Она улыбнулась. — А я хочу заботиться только о тебе. — Кайра огляделась. — А где сиделка?

— Ей пришлось уйти.

Кайра резко обернулась.

— Что? Она бросила тебя одну?

— Видишь ли, я заставила ее уйти. У нее в семье неожиданные неприятности, а я, слава богу, могу часок-другой побыть и одна.

Старушка прикрыла глаза, собираясь с силами, и глаза у Кайры наполнились слезами. Она что угодно отдала бы, только чтобы вернуть бабушке здоровье.

Врач сказал, что нужна хорошая частная лечебница, где в любое время можно получить врачебную помощь. Бабушкина подруга Хильда как раз находилась в таком заведении. Все только завидовали, когда она рассказывала, какую чудную лечебницу подыскал ей ее сын Берти. Но Берти был старшим партнером в юридической фирме, он многое мог себе позволить. Кайра не могла позволить себе даже сиделку, если уж быть совсем откровенной.

  16