ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  42  

— Трудно сказать, но в любом случае нельзя полагаться на это, поскольку рудники могут выдать на-гора лишь камни да пыль. «Цыплят по осени считают», — как говаривала моя мать.

Люсия согласилась с ним и принялась за свой суп.

— Кстати, сегодня я снова видел, как Эдвард де Редклифф выходит из этого дома. Надеюсь, ты не поощряешь его? Ты не должна забывать о том, что уже обещана лорду Уинтертону — он будет недоволен, если обнаружится, что кто-то еще ухаживает за тобой.

— Он всего лишь друг, — вздохнула Люсия.

В конце концов, это не было откровенной ложью.

«Итак, что же мне делать с Эдвардом? — раздумывала она, пока они обедали в молчании. — Он и впрямь нравится мне, но… замужество?»

Ближе к концу обеда она сказала себе, что должна в первую очередь сосредоточиться на матери, а не на нем.

«Она нуждается во мне куда больше, нежели он. И я должна придумать, как убедить лорда Уинтертона как можно скорее обратиться к этому доктору».

* * *

За эти два выходных дня состояние ее матери не ухудшилось, но и не стало лучше. Люсия с нетерпением ждала утра понедельника и уже при первых лучах солнца сбежала вниз, поторапливая Бриггса, чтобы он поскорее заводил авто.

— Я хочу приехать туда пораньше, чтобы начать работу над проектом, который очень важен для лорда Уинтертона, — сообщила она шоферу, когда они уже мчались по дороге, ведущей в Лонгфилд-манор.

Лорд Уинтертон завтракал, когда она приехала, и вышел из столовой с озадаченным выражением на лице.

— Так соскучились по работе? — осведомился он, и на губах его заиграла лукавая улыбка.

— Ну, вы же сами говорили, что нам придется много и ударно потрудиться над церемонией открытия, и вот я здесь!

— Быть может, вы соблаговолите сначала позавтракать? — поинтересовался он, откидывая со лба прядь густых темных волос.

Жест получился томным, как если бы он намеревался соблазнить ее.

Он стоял, ожидая ее ответа, но Люсия лишь жарко покраснела и вручила свою шляпку Джепсону.

— Пожалуй, чуточку позже я бы действительно съела что-нибудь, но сейчас я лишь хочу начать пораньше.

Лорд Уинтертон весело рассмеялся в свойственной ему манере и проводил ее взглядом, когда она зашагала по коридору.

— Чертовски приятная девушка, — с восхищением пробормотал он себе под нос.

А Люсия уселась за свой письменный стол и стала просматривать утреннюю корреспонденцию.

Вскоре в кабинет неспешно вошел и лорд Уинтертон.

— Как здоровье вашей матушки? — осведомился он, привалившись плечом к книжному шкафу.

— Боюсь, ей совсем худо, — призналась Люсия, на глаза которой вновь навернулись слезы. — Нам снова пришлось вызывать врача, но от него было немного толку. Однако же мой отчим обмолвился, что вы знакомы со швейцарским специалистом по грудным болезням.

— Доктором Гайдвегом? Славный малый! Хотите, я позвоню ему и попрошу осмотреть ее?

Люсия понурила голову.

— Здесь есть одна проблема. Дело в том, что мы не можем себе позволить заплатить ему. И я подумала, что, быть может, вы попросите его отсрочить оплату его счета, пока мы не окажемся в более благоприятных обстоятельствах.

Лорд Уинтертон подошел к телефону, снял трубку и стал ждать ответа телефонистки.

— Вы должны позволить мне оплатить его счет, — обронил он, когда его соединили.

— Я не желаю слышать ни о чем подобном, и мой отчим придерживается аналогичного мнения.

В глубине души она отчаянно надеялась, что он станет возражать ей.

— Вздор! А, доктора Гайдвега, будьте любезны. Его вызывает лорд Уинтертон.

Люсия с радостью ощутила, как в душе у нее зарождается надежда, когда лорд Уинтертон быстро договорился с доктором о том, что тот обследует ее мать. Положив трубку, он обернулся, подошел к ней и опустился на колени.

— Вот и все, — негромко сообщил он ей. — Он заедет к ней сегодня вечером, сразу же после того, как его лондонская клиника закроется на ночь. Я уверен, что он сможет помочь ей. Он очень талантливый специалист.

— Большое вам спасибо, — прошептала Люсия, будучи не в силах встретить его сияющий взгляд. — Вы даже не представляете, как много это значит для меня. И смогу ли я когда-либо отблагодарить вас?

Он заговорил еще тише, и голос его обрел бархатную мягкость:

— Что значит лишняя сотня фунтов сверх той суммы, которую я уже одолжил сэру Артуру? В любом случае, он уже сделал первый взнос, предоставив в мое распоряжение очаровательного секретаря! Так что мне придется всего лишь потребовать от вас сверхурочной работы!

  42