ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  49  

Что за херня?

Я повернулся и пошел обратно в бальный зал, игнорируя тех, кто называл мое имя, и зашагал к выходу. Я набрал номер Харлоу. Прошло три гудка, затем звонок был переадресован на голосовую почту. Я съежился. Я ненавидел голосовую почту. Я ненавидел получать ее голосовые сообщения. Это заставило меня вспомнить время, которое я не хотел вспоминать.

— Пригнать Вашу машину, мистер Картер? — спросил камердинер, когда я набрал ее номер снова.

— Когда Хар- мисс Меннинг уехала? — спросил я у него. — И пригоните мою машину. Быстро.

— Да, сэр, и мисс Меннинг уехала только пять минут назад. Верн Бауэр отвез ее домой на одном из клубных автомобилей, сэр.

— Верн уже вернулся? — спросил я, когда снова попал на голосовую почту Харлоу.

— Нет еще, сэр, но он уехал только -

— Пять минут назад, да, я слышал тебя, — резко ответил я. Я, как правило, не был грубым с персоналом, но я волновался. Она бы просто так не уехала, если бы она не была расстроена. Что-то случилось. Я оставил ее в этой толпе, и кто-то сказал что-то, что ее расстроило.

— Мисс Дрезден и мисс Куинтон были здесь некоторое время назад и разговаривали, сэр, — внезапно сказал молодой камердинер. Это были две подруги Нан. Я узнал их фамилии.

— И? — спросил я, когда он поправил галстук и встал прямее. Он посмотрел вокруг, чтобы убедиться, что мы были одни.

— Они обсуждали беременность мисс Меннинг, сэр, и ее связь — или отсутствие таковой — с вами.

Отсутствие таковой? Что он имел в виду под отсутствием таковой? Не было никакого чертового отсутствия в наших отношениях. Они были чертовски полноценным и всепоглощающими.

— Не уверен, что вы имеете в виду, — сказал я ему просто, когда мой грузовик подъехал. Я хотел бы узнать от Харлоу, что эти две любопытные суки сказали, что заставило ее сбежать. Я направился к своей машине.

— Они, возможно, упомянули отсутствие бриллианта, сэр, — ответил камердинер. Я сделал паузу и взглянул на него. Его лицо было красным, как если бы он ненавидел говорить мне что-то вроде этого. Но я понял, что именно он говорил. Харлоу никогда бы не призналась мне, что она слышала что-то подобное.

— Спасибо, — сказал я ему.

Он кивнул. — Да, сэр. Мисс Меннинг — всегда очень мила со мной. Я больше не хотел слышать то, что слышала она.

Этот парень получит повышение. Я позвоню Вудсу завтра. Я взглянул на табличку с именем.

— Спасибо, Генри. Я запомню это.

Затем я прыгнул в машину и поспешил домой.

На крыльце горел свет, а так же в спальне наверху. Она доехала домой в безопасности. Я мог бы, по крайней мере, успокоить мое дыхание сейчас. Я вошел внутрь как можно быстрее, затем направился к лестнице. Я мог слышать, как течет вода, и я знал, что она снова была в своем джакузи. Запах ее лавандовой соли для ванн ударил в меня, когда я вошел в нашу спальню. Ее телефон лежал забытый на кровати. Она не обращала на меня внимания; она просто была слишком занята приготовлением ванны. По крайней мере, я надеялся на это.

— Харлоу, — позвал я. Я не хотел напугать ее, зайдя в ванную без предупреждения.

Она откинулась в ванне, пристально наблюдая за мной. Я не мог сказать, рассердилась ли она на меня или пострадала. Не было никакого реального выражения на ее лице, чтобы я смог прочитать его. Это походило на то, словно она закрывала от меня свои чувства. После того, что мы прошли, и после того, как я убедил ее позволить мне вернуться в ее сердце, я не мог вернуться к тому, чтобы быть в стороне. Я должен был быть в состоянии знать то, что она думала.

— Ты уехала без меня, — сказал я и сделал следующие несколько шагов в ее сторону. Подушечки пальцев ее ног загнулись вверх и коснулись струи воды из крана.

— Я хотела, чтобы ты развлекался, — сказала она мягко.

— Это не возможно, если ты не со мной, — сказал я, затем сел на край ванны, так что я был ближе к ней на уровне глаз.

— Ты намочишь свой смокинг, — сказала она, обеспокоенно хмурясь.

— Не беспокойся о смокинге. Я беспокоюсь о тебе.

Она подняла взгляд, чтобы встретиться с моими лазами.

— Я в порядке. Я просто устала, и всех этих людей просто стало слишком много.

Как я и знал. Она бы никогда не сказала мне, что она услышала. Она была либо смущена, либо обеспокоена тем, что я подумаю, что она толкала меня на брак, в то, чего я не хочу. Я не был уверен в этом, но я знал ее достаточно хорошо, чтобы знать, что это было то или другое.

  49