ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  48  

Когда Мэри несла сумку с выкупом, ее сердце колотилось от страха с такой силой, что, казалось, вот-вот проломит грудную клетку и выскочит наружу. Она должна была положить сумку с деньгами в определенную ячейку камеры хранения на железнодорожном вокзале. Ключ от ячейки, переданный похитителем, лежал у нее в кармане.

Ее продолжало трясти от страха, и она была готова бросить сумку и бежать куда угодно, лишь бы не подвергать себя опасности. Но Мэри знала, что в руке она держит не просто сумку, набитую фунтами стерлингов, а жизнь Алекса. Поэтому, набравшись храбрости и сжав в кулак всю свою волю, она продолжила путь к вокзалу.

Миллион фунтов за жизнь Алекса — и Кармело выложил эту сумму! Если все пройдет по разработанному плану, похититель будет схвачен полицией и он получит назад свои деньги. Но если план провалится, если к ней вернется Алекс, а выкуп останется у бандита, тогда Кармело попадет в финансовые тиски. Тогда она окажется перед ним в большом долгу за спасение ее сына. И уже не сможет покинуть его.

Войдя в здание вокзала, Мэри приложила максимум усилий, чтобы оставаться спокойной. Она не должна была привлекать к себе внимание. Интересно, наблюдал ли за ней в эти жуткие минуты похититель? В тот момент, когда она открывала ячейку, а потом ставила в нее сумку, ей казалось, что вот-вот к ее затылку будет приставлен пистолет. Возможно, это было самое страшное мгновение в ее жизни.

Зато какое облегчение испытала Мэри, когда вернулась на улицу под палящее сицилийское солнце! И с еще большим облегчением вздохнула она, когда к ней подрулил на своей машине Кармело. Мэри буквально ворвалась в нее и, когда упала на сиденье, услышала его ласковые слова:

— Моя милая храбрая девочка…

Она закрыла глаза и на несколько секунд положила ему на плечо кружившуюся голову. Но операция была еще не закончена. В здание вокзала вошли переодетые в штатское полицейские, и с этого момента для Мэри и Кармело началась самая, может быть, нервная из всех игр — игра в терпение и выжидание.

Они никуда не выходили из дома и терпеливо, мучительно выжидали. Спустя сутки выкуп все еще оставался в ячейке. Мэри была безутешна. Но вот раздался долгожданный телефонный звонок из полиции…

Кармело ринулся к машине, Мэри бросилась за ним. К месту главного события завершившейся операции они подъехали вовремя: как раз в этот момент двое полицейских выводили из здания вокзала низкорослого мужчину с растрепанными рыжими волосами. Он бросил на Кармело взгляд, источавший беспредельную ненависть. Позади них женщина в полицейской форме вела за руку Алекса.

Увидев мать, мальчик бросился к ней. Радость Мэри была настолько необъятной, что она не смогла сдержать счастливых слез. Лишь спустя несколько мгновений, посмотрев на Кармело, она поняла, что ему был знаком человек, похитивший ее сына.

— Эта попавшаяся в сети рыжая рыбина — не кто иной, как Гилберт Стерн, — спокойным голосом заметил он.

— Вы знаете этого человека? — спросил один из полицейских.

— Да, он меня прекрасно знает, — злобно заявил задержанный похититель. — Он отобрал у меня все, что я имел. Не оставил мне ни гроша на содержание жены и детей.

— Это не совсем так, Гилберт, — возразил Кармело. — Твоя компания явно шла на аварийную финансовую посадку. Но я выкупил ее, заплатив тебе приличную сумму. И этим дело и закончилось.

— Приличную сумму? — Глаза Гилберта Стерна злобно вспыхнули, и он бросил в лицо Кармело: — А оплатил ли ты мои долги? Нет! Когда я расквитался со всеми кредиторами, мои карманы были пусты. И тогда мною завладел страх. Страх остаться без гроша за душой преследовал меня с утра до вечера и опять до утра. Я боялся, что в счет долгов у меня отнимут дом. Ты поверг меня в нищету, Кармело Аличени, и я не увидел справедливости в том, что, пока я нищенствовал, ты приумножал свои богатства.

— Однако твоя гнусная теория не сработала, Стерн, — твердым голосом заявил Кармело. — Нарушение закона никогда не приносит желаемых дивидендов. И тебе никогда не видать у себя семи пядей во лбу, как бы ты ни пыжился.

Когда полицейские увели негодяя, Кармело обнял Мэри и Алекса, и минуту-другую они ничего не говорили — их целиком захватило чувство облегчения и счастливого воссоединения. Алекс плакал, слезы ручьем текли по щекам Мэри, и даже у Кармело дрогнул голос, когда он произнес:

— Давайте сядем в машину.

  48