ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  47  

Леди Малверн закрыла ставни, и теперь свет исходил только от двух тонких свечей, горящих по обе стороны серебряного зеркала. Они наполняли комнату мягким мерцанием. Аромат тигровых лилий в двух огромных вазах наполнял воздух.

Она тихо вышла из комнаты, закрыв за собою дверь. В гостиной также были тигровые лилии, но к ним примешивался опьяняющий и необычный запах тубероз. Леди Малверн посмотрела на все глазами постановщика в театре.

— Слишком много свечей, — сказала она горничной, — потуши три. — Было исполнено. Затем она приказала: — Иди к себе и не возвращайся. Пришли ко мне Джулса.

— Но тогда у дверей никого не останется, миледи.

— Не важно. Если кто будет стучать, ему не откроют, и все. Кроме того, Джулс не задержится долго. Ты слышала, что я сказала? Оставайся у себя и не шуми тут, пока я тебя не позову.

— Хорошо, миледи.

Она уже выходила, когда леди Малверн крикнула ей вслед:

— И позаботься о моем шоколаде завтра утром, ты, дура, чтобы он был горячим, а не то я швырну его тебе в голову.

Затем она вложила записку, написанную вечером, в руку лакею.

— Отнеси это немедленно сэру Хенгисту, — сказала она. — Если вокруг него будут другие джентльмены, отведи его в сторону, скажи, что это срочно. Если так случится, что он спросит обо мне, скажи, что я очень расстроена, ты понял?

— Да, миледи.

— Теперь сделай все так, как я сказала, потом вернешься, чтобы впустить сэра Хенгиста в комнаты. После этого можешь быть свободен. Отправляйся в таверну или куда еще захочется. Но подальше отсюда, понял?

— Да, миледи.

— Тогда поторопись. Если задержишься где-нибудь по пути, я велю тебя выпороть.

Джулс убежал, не дожидаясь конца фразы, а леди Малверн, улыбаясь, устроилась на низкой тахте, покрытой подушками. Мягкие складки ее платья спадали с округлых рук и высокой груди. Она положила голову на подушку и замерла в ожидании.

Спустя пятнадцать минут дверь резко открылась, и вошел сэр Хенгист. Она сразу заметила, что он раздражен — брови нахмурены, губы крепко сжаты.

— Ты хотела видеть меня? — начал он.

Лилиан Малверн слегка вскрикнула и, поднявшись с тахты, пересекла комнату и обвила его шею руками.

— Слава Богу, что ты пришел, — театрально сказала она. — Благодарю тебя, Боже! Я была так напугана и одинока.

Почти инстинктивно он обнял ее.

— Что случилось? — спросил он. — Что произошло?

— Мне нужен твой совет. Ты должен помочь мне, — говорила Лилиан Малверн, увлекая его к тахте. — Присядь, чтобы я могла объяснить тебе. О Хенгист, я просто потеряла голову от страха, когда услышала эту новость.

— Какую новость? — спросил он.

— Я спрашивала себя, кто бы мог помочь мне, — продолжала Лилиан Малверн, не ответив на его вопрос, — и я поняла, что могу довериться только одному человеку.

— Конечно, я помогу тебе, — сказал сэр Хенгист.

— Я знала это, — ответила она, — я знала, что могу положиться только на тебя, Хенгист! Ты просто замечательный! Как приятно сознавать, что в этом мире у тебя есть настоящий друг.

Она положила голову ему на плечо и тихо заплакала. Ее обнаженные плечи притягивали. Он почувствовал аромат ее темных шелковых волос. Ее руки потянулись, чтобы обвить его шею.

— Что это, Лилиан? Объясни мне, — успокаивающе произнес он.

— Я не была уверена, что ты придешь, — сказала она полным слез голосом. — Ты не знаешь, каково это — быть женщиной и совершенно одной, не иметь рядом мужчины, на которого можно положиться, чувствовать себя жалкой и никому не нужной.

— Не могу поверить, что ты когда-нибудь чувствовала это, — сказал сэр Хенгист неожиданно сухо.

Поняв, что она переиграла, леди Малверн подняла голову с его плеча, чтобы в мягком свете он увидел, как она была прекрасна.

— Спасибо тебе, милый Хенгист, — сказала она, — мне уже лучше. И уже не так страшно.

Она придвинулась поближе. Он с удивлением посмотрел на ее платье. Как будто смутившись от его взгляда, Лилиан Малверн быстро сказала:

— О, прости, что я не оделась, чтобы встретить тебя. Я как раз отдыхала, когда пришло это известие, и мне было не до того. Я осталась в чем была. Я думала только о твоей помощи, о твоей силе.

— Но ты мне так и не сказала, в чем дело, — возразил сэр Хенгист.

Ее губы почти касались его, ей показалось невозможным, чтобы он не поцеловал ее. Но все же он не шевельнулся.

— Я потеряла рассудок, — простонала она, — и мне не собраться с мыслями, чтобы все объяснить тебе.

  47