Мэри почувствовала, что Барлоу удивлен таким поворотом событий не меньше, чем она.
— Ваша светлость, я не уверена…
— Пожалуйста! Кроме того, вы должны поговорить с его светлостью об учителе верховой езды.
Как можно отказать герцогине? Особенно когда она держит вашу руку и произносит:
— Мы с мужем устраиваем небольшой прием завтра вечером, только для близких друзей. Я прошу вас и мистера Барлоу присоединиться к нам.
На мгновение Мэри утратила способность мыслить. Барлоу что-то бормотал о Джейн и миссис Пиблз, хотя Мэри не была уверена, что верно расслышала, а затем назвал адрес миссис Пиблз.
Когда подъехала двуколка с открытым верхом, к которой был привязан Биттерз, Мэри увидела то, чего не заметила с самого начала, — герцогский герб на дверце экипажа. Чарльз, сидевший рядом с горничной, подпрыгивал на сиденье.
Джорджина еще раз тепло улыбнулась им.
— Пожалуйста, не забудьте про инструктора верховой езды, — напомнила она Барлоу и забралась в двуколку. — Я с нетерпением буду ждать нашей встречи завтра вечером, мисс Гейтс. Я хочу представить вас своим друзьям.
Они смотрели вслед экипажу: герцогиня и маленький Чарльз помахали им на прощанье.
Мэри медленно повернулась к Барлоу.
— Скажите, Барлоу, такое бывает?
— Я бы не поверил, если бы мне кто рассказал.
— Даже случайно встретить короля было бы не так удивительно. Джорджина куда красивее, чем ее описывают.
— Надо же, Мэри, в ваших словах я как будто слышу нотки уважения.
— А почему бы и нет? Ведь она же считает, что я современна, и хочет быть похожей на меня.
Тай фыркнул.
— Думаю, если у герцога имеется хоть толика благоразумия, он свяжет ее и не позволит больше видеться с ее «современными» друзьями. На равных? Какая глупость. Она же герцогиня! Пойдемте, нам пора возвращаться.
Мэри возразила:
— Я считаю, она умна. К тому же я и сама восхищаюсь независимыми женщинами.
— Полагаю, умная женщина не станет оспаривать власть мужа в семье. И ни один мужчина, неважно, герцог он или нет, не захочет иметь своевольную жену, которая будет делать то, что ей заблагорассудится. Мужчины хотят, чтобы их жены всегда поддерживали их и привносили в их жизнь удовольствие.
Не будучи уверена, что верно его поняла, Мэри чуть склонила голову набок:
— Мы обсуждаем жен или наложниц?
— И тех, и других, — ответил Тай. — Мужчине нравится знать, что его слову будут подчиняться. Без вопросов, без споров — просто подчиняться. Только тогда он сможет считаться главой семьи.
То же самое она часто слышала и от своего отца. Словно гром среди ясного неба на нее вдруг обрушилось настоящее понимание того, почему Джейн всегда говорила о нем с неодобрением. Наконец она увидела отца таким, каким он был на самом деле. Все встало на свои места: ее страхи, чувство вины — все, что до сих пор тяготило ее. Отец просто держал ее в страхе с помощью кулаков, и этот метод оказался настолько сильным, что не утратил своей власти над ней даже после его смерти.
Теперь ту же чушь нес Барлоу. Разум подсказывал Мэри, что нельзя сравнивать его с отцом. Не станет же Барлоу, в самом деле, прибегать к силе, это не в его правилах. Но на секунду ей показалось, что перед ней стоит отец. Жаркие воспоминания о поцелуе омрачились страхом. Этот поцелуй волшебным образом стер из памяти все то, что заставляло ее бледнеть от бешенства при одном только упоминании имени Барлоу! Он уже поработил ее?
— Что случилось? — спросил он. — Вы смотрите так, словно хотите свернуть мне шею.
— Или заставить вас замолчать. — Она покачала головой. — Не знаю, почему я позволила вам целовать себя. Должно быть, у меня гусиный пух вместо мозгов.
Она направилась к Данди, но Тай крикнул:
— Тпру!
Мэри остановилась в изумлении.
— Что было не так с поцелуем? — спросил Барлоу.
— Это вы мне сказали «тпру»?
Барлоу раздраженно ответил:
— Это просто слово.
— Нет, так обращаются к лошадям, а я не лошадь, — сообщила ему Мэри подчеркнуто вежливо.
— Да что с вами такое?
— Сначала ответьте мне, почему вы меня поцеловали, — продолжала Мэри.
Барлоу посмотрел на нее с подозрением:
— Вы же сами все видели. Вы прекрасно знаете почему.
— Знаю что? Что вы схватили меня? Что вам захотелось поцелуев и я послу-у-у-шненько, — она издевательски протянула это слово, — себя вела? Что ж, надеюсь, вам понравилось. Но больше вы ничего не получите!