ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  22  

Мэри смотрела на него с нескрываемым восхищением.

— Боже, как это романтично! У меня есть племянница, которая прямо-таки помешана на телевизионных сериалах, посвященных людям вашего типа.

Дэвид покраснел.

— Ничего особенно романтичного в моей службе нет, — пробормотал он и, слегка поколебавшись, добавил: — Вы не пройдетесь со мной немного, Мэри?

Она кивком выразила свое согласие и, когда он помог ей слезть с качелей и предложил руку, без колебаний положила свою на изгиб его локтя. Это оказалось такой простой, естественной вещью, не имевшей ничего общего с теми ударами электрического тока, которые отмечали любое ее физическое соприкосновение с Патриком…

Он, кстати, оказался легок на помине: проводив Барримора, Мэри наткнулась на него у крыльца. Патрик двинулся ей навстречу с таким решительным видом, что она тут же почувствовала потребность защищаться:

— Что ты болтаешься здесь без толку, когда у нас обоих есть важные дела?

— В данный момент я не знаю ничего более важного, чем разговор с тобой.

Этого следовало ожидать, и все-таки Мэри сделала попытку уклониться:

— Не вижу смысла ворошить давно забытое прошлое, — сказала она. — Тем более что никто из нас все равно не сможет сказать ничего такого, что могло бы изменить его.

— Для меня это не давно забытое прошлое, Мэри Клэр! Ты вывалила целый ворох новостей, с которыми я еще не успел толком освоиться. И я намерен докопаться до дна самой мелкой, незначительной детали, прежде чем переведу их в банк данных моей памяти.

Очевидно, на его месте она поступила бы точно так же. Но после всего случившегося за последние двадцать четыре часа она просто была не в состоянии начать все сначала.

— Не сегодня, Патрик! У меня ужасно болит голова…

— Тогда я посоветовал бы тебе принять две таблетки аспирина и запить их водой, а потом мы отправимся на прогулку. Свежий воздух сразу приведет тебя в чувство.

Интересно, это брак превратил его в такого грубияна, или просто она была когда-то слишком помешанной на нем девчонкой, чтобы заметить это?

— Ты не мой врач! — огрызнулась Мэри, проскальзывая мимо него к двери. — Так что держи свое просвещенное медицинское мнение при себе.

Она оставалась наверху до вечера и даже умудрилась немножко поспать. Незадолго до шести Мэри приняла душ и переоделась, вытащив из чемодана, который привезла из Монжуа, хлопчатобумажную юбку и расшитую белую блузку.

Когда она спустилась вниз, выяснилось, что Дэвид уже прибыл, и все собрались в залитой солнцем комнате, выходящей окнами на реку. Старые леди затеяли очередную перебранку в надежде привлечь внимание Дэвида, но достаточно добродушную, — возможно, потому что обе уже успели хлебнуть хереса. Патрик стоял в стороне от них и так уныло глядел на открывающийся перед ним вид, что Мэри стало даже жаль его.

Шанталь прервала свои рассуждения о предотвращении детской преступности на самом интересном месте, чтобы спросить:

— Ты чувствуешь себя немного лучше, Мэри Клэр? Патрик Мэйн сказал нам, что ты жаловалась на головную боль, — факт, который, учитывая обстоятельства, совсем не показался мне удивительным, но сам он почему-то считал его абсурдным.

— Спасибо, я чувствую себя лучше. — Мэри приветственно улыбнулась Дэвиду и наклонилась, чтобы поцеловать свою бабушку в щеку. — А как вы, бабушка? Колено очень болит?

— Совсем не болит, пока я не наступаю на больную ногу, что мне позволяет делать это хитроумное приспособление. Очень удачно также, что миссис Мэйн удалось подыскать мне комнату на первом этаже, так что я могу отдохнуть, когда почувствую в этом потребность.

Дороти, кажется, была искренне изумлена, услышав из уст Шанталь такую любезность.

— Патрик, ты не очень-то хороший хозяин, — обратилась она к внуку. — Почему бы тебе не предложить выпить Мэри Клэр?

— Что ты будешь?

Тон его был не столько грубым, сколько безразличным. Очнувшись от угрюмого рассматривания своего собственного напитка, он задал этот вопрос Мэри с подчеркнутым отсутствием интереса в ее ответе. Она не сомневалась, что, если бы попросила сейчас настойку белладонны со льдом, это не вызвало бы у него даже мимолетного беспокойства.

Чистое озорство подтолкнуло ее указать на бокал, который держал Дэвид, и сказать:

— Я, пожалуй, выпью вот этого.

— Пиво?! — фыркнул Патрик, моментально выведенный из своей угрюмой задумчивости.

  22